iberjoyce

Asociación Española James Joyce

  • Inicio
  • La Asociación
    • Solicitud de ingreso
  • Papers on Joyce
  • Publicaciones
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Reseñas
    • Entrevistas
    • Artículos en prensa
  • Bibliografía
  • Galería imágenes
You are here: Home / Rincón de lectura / Rincón de Finnegan / FW 411.36-412.12 Buccinate in neomenia tuba

FW 411.36-412.12 Buccinate in neomenia tuba

25 febrero, 2018 by rnavarrete 3 Comments

What’s pork to you means meat to

me while you behold how I be eld. But it is grandiose by my

ways of thinking from the prophecies. New worlds for all! And

they were scotographically arranged for gentlemen only by a

scripchewer in whofoundland who finds he is a relative. And it

was with my extravert davy. Like glue. Be through. Moyhard’s

daynoight, tomthumb. Phwum!

— How mielodorous is thy bel chant, O songbird, and how

exqueezit thine after draught! Buccinate in Emenia tuba insigni

volumnitatis tuae. But do you mean, O phausdheen phewn, from

Pontoffbellek till the Kisslemerched our ledan triz will be? we

gathered substantively whether furniture would or verdure var–

nish?

Filed Under: Rincón de Finnegan

Comments

  1. rnavarrete says

    25 febrero, 2018 at 9:34 pm

    Shaun acaba su perorata (por ahora) y Shem le dice que canta muy bien. Las Annotations de McHugh nos llevan a la Vulgata:

    Vulg. Ps 80-4: “ Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae” (“blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on your solemn feast day).
    ¿Qué se os infunde al oir a Shaun tocando esta trompeta?)

  2. Macarena Martín Martínez says

    27 febrero, 2018 at 5:38 pm

    ¿Qué clase de trompeta es la que sopla Shaun? Puede que se trate de una trompeta que tenga algún tipo de relación con lo sagrado, ya que se dice que debe ser tocada en la fiesta solemne que acontece cuando hay luna llena. Muchas fiestas religiosas tienen lugar en relación al ciclo lunar, por ejemplo la Pascua se celebra el primer domingo después de la luna nueva tras el equinoccio de primavera.

    Sin embargo, las palabras justo anteriores a «buccinate» son » after draught», que no sólo hacen referencia a «afterthought», sino también a «afterfart», una palabra invitada por Joyce que está compuesta por la palabra alemana «after» que significa «ano» y por la palabra inglesa «fart» que se traduce por «pedo». De manera que la trompeta de Shaun puede que no sea tan agradable como Shem la describe: ni exquisita, ni como la voz de un pájaro, ni melodiosa, ni mucho menos ,con un aroma parecido al de la miel («mielodorous»).

  3. Silvia Montero Torrejón says

    28 febrero, 2018 at 1:33 am

    A mí, inicialmente, me evoca al Shaun “anunciador” mediante un lenguaje sonoro y multisensorial, adoptando el papel de David el Rey de Israel (Davy) quien dijo a los judíos “Sonad la trompeta en la neomenia” que según las Sagradas Escrituras -scripchewer- coincide con la celebración de la llegada de la nueva luna o mejor dicho ¿a la Tierra prometida? – whofoundland –

    Joyce nos lleva directamente al sentido bíblico de la Fiesta de Las Trompetas, según se describe en Levit, cap. 23, y 34, y Num, cap. 29 y 1 «El primer día del séptimo mes, les dice Moisés “será para vosotros un día santo y venerable”; os abstendréis de todo trabajo servil, y será distinguido por el sonido de las trompetas”, momento posterior de la salida de Egipto pero no sólo queda ahí, según el apóstol Juan 7:2, 14, 37 “Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos; Mas a la mitad de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba. […] En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.” “Davy” y “pork” también puede ser la “salsa de carne” para la comida de Acción de Gracias “verdure”…,¿Seguir la fiesta y seguir bebiendo? O bien, ¿seguir soñando?, preludio de la renovación humana, la ¿resurrección? El ciclo de la vida; Pero también podría hacer referencia al Día de la Expiación, día en el cual el pueblo tenía que ‘afligir sus almas’, hablamos de ¿David y Goliat nuevamente?, el ¿sobrevivir a tanta hostilidad? al pecado del ¿incesto y del fratricidio?

    Sobre los fundamentos históricos de FW, podríamos desgranarlo en “New worlds for all! And they were scotographically arranged for gentlemen only by a scripchewer in whofoundland” en este caso “scotographically” me conduce a la “Chronicum Scotorum. A Chronicle of Irish Affairs, from the earliest times to A.D. 1135”, todo está dispuesto y ordenado según la crónica Irlandesa, el linaje de la familia Porter, incluso la fecha final que engloba este periodo de análisis coincide con justo con la única fecha relevante e importante para HCE.

    Pero también podría ser otra clara referencia a la musicalidad del lenguaje de Joyce, insistiendo en el ese factor musical de su obra en la que no sólo aboga por la lealtad a la patria y al patriarcado e identidad nacional desde los orígenes del linaje celta sino a la complejidad y a la diversidad de la raza humana desde sus orígenes – “New worlds for all! y “relative” -, sería la alusión a la canción de “My heart´s Delight –Moyhard´s- de la opereta romántica “El país de las sonrisas” , esta canción fue interpretada por Richard Tauber, curiosamente de origen Austriaco y padre judío convertido posteriormente al Cristianismo, tocando así el tema religioso. Tauber en el lenguaje de Joyce podría sonar a tabernáculo, en inglés y francés “tabernacle”, curiosamente en Francés, y haciendo alusión al lenguaje políglota de FW, podría ser “taupe” traducido como “topo” animal ciego y que vive bajo haciendo referencia a la ceguera o la falta de luz “ de esas minas en las que se utilizaban los “davy”, de nuevo los contrarios: luz-oscuridad, exterior-interior, o bien, puede traducirse como “color gris oscuro”, como principio escatológico de inmortalizar su psique en su “escritura oscura” vaticinando su inminente ceguera física.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Search

Recent Posts

  • 496.22-30 Pater patruum cum filiabus familiarum 29 marzo, 2026
  • 496.15-21 Se cuenta los dedos. 22 marzo, 2026
  • 496.007-14 y eso que allí no había nadie 15 marzo, 2026
  • 496.02-007 seguro que él ha hecho trampas 8 marzo, 2026
  • 495.26-33 Tu esposa. Amna, Anma. Amma. Ana 1 marzo, 2026

Calendar

mayo 2026
L M X J V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« Mar    

Categorías

  • Noticias
  • Publicaciones
    • Artículos en prensa
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Entrevistas
    • Reseñas
  • Rincón de lectura

Páginas

  • Inicio
  • La Asociación
  • Galería de imágenes
  • Bibliografía
  • Otras Páginas
  • Solicitud de ingreso
  • Sitemap
  • Papers on Joyce
  • Ponencias
  • España en Joyce

Copyright © 2026 · Asociación James Joyce on Genesis Framework · WordPress · Log in