iberjoyce

Asociación Española James Joyce

  • Inicio
  • La Asociación
    • Solicitud de ingreso
  • Papers on Joyce
  • Publicaciones
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Reseñas
    • Entrevistas
    • Artículos en prensa
  • Bibliografía
  • Galería imágenes
You are here: Home / Publicaciones / Ediciones y traducciones de James Joyce / Traducciones al castellano / Traducciones al castellano

Traducciones al castellano

18 noviembre, 2013 by davorjoyce

 

EDICIONES Y/O TRADUCCIONES/EDITIONS AND/OR TRANSLATIONS

Chamber Music, Pomes Pennyeach and Other Poems/Música de cámara, Pomas a penique y Otros poemas, de James Joyce.

Traducción, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Alicante: Instituto de Estudios Alicantinos, 1983. 189 págs.

Chamber

 

Poesías completas, de James Joyce.

Traducción, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Reedición del anterior con adiciones y correcciones. Madrid: Visor Libros, 1987. 203 págs.

poesias

Reseña: https://www.elcultural.com/revista/letras/Joyce-Poesia-completa/20524

Two Short Stories: ‘The Sisters’ and ‘The Dead‘, by James Joyce.

Introduction and Notes by José Antonio Álvarez Amorós. Cáceres: Publicaciones de la Universidad de Extremadura, 1985. 66 págs.

 

A Portrait of the Artist as a Young Man, de James Joyce.

 

Edición, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1995. 374 págs.

Review:  Papers on Joyce 3 (1997):  73-74.

portrait

«Ulises» de James Joyce

Edición de Francisco García Tortosa. Traducción de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns. Madrid: Cátedra (Letras Universales 300), 1999. 910 págs.

Ulysses Spanish translation

Reviews:

JJQ 38. 3-4 (2001): 539-543.

La razón. (6/6/1999).

Abc Sevilla. «Paraninfo». (9/6/1999).

Abc Literario. (10/6/1999).

El País. «Babelia». (10/7/1999)

Leer 105 (Septiembre 1999), p. 46.

 

Anna Livia Plurabelle («Finnegans Wake», I, viii) de James Joyce

Edición bilingüe de Francisco García Tortosa. Traducción de Francisco García Tortosa, Ricardo Navarrete Franco y José Mª Tejedor.
Madrid: Cátedra (Letras Universales 178), 1992. 179 págs.

Anna Livia translation

Reviews:

José Carnero González in Revista Alicantina de Estudios Ingleses 5 (1992): 245-48.

Corinna del Greco Lobner in JJQ 31. 3 (Spring 1994): 400-04.

José Carnero González in Papers on Joyce 1 (1995): 105-108.

El Mundo 17/2/1993.

The Guardian 18/3/1993.

ABC Literario

Filed Under: Traducciones al castellano

Traducciones al castellano

18 noviembre, 2013 by davorjoyce

 

EDICIONES Y/O TRADUCCIONES/EDITIONS AND/OR TRANSLATIONS

Chamber Music, Pomes Pennyeach and Other Poems/Música de cámara, Pomas a penique y Otros poemas, de James Joyce.

Traducción, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Alicante: Instituto de Estudios Alicantinos, 1983. 189 págs.

Chamber

 

Poesías completas, de James Joyce.

Traducción, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Reedición del anterior con adiciones y correcciones. Madrid: Visor Libros, 1987. 203 págs.

poesias

Reseña: https://www.elcultural.com/revista/letras/Joyce-Poesia-completa/20524

Two Short Stories: ‘The Sisters’ and ‘The Dead‘, by James Joyce.

Introduction and Notes by José Antonio Álvarez Amorós. Cáceres: Publicaciones de la Universidad de Extremadura, 1985. 66 págs.

 

A Portrait of the Artist as a Young Man, de James Joyce.

 

Edición, estudio preliminar y notas de José Antonio Álvarez Amorós. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1995. 374 págs.

Review:  Papers on Joyce 3 (1997):  73-74.

portrait

«Ulises» de James Joyce

Edición de Francisco García Tortosa. Traducción de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns. Madrid: Cátedra (Letras Universales 300), 1999. 910 págs.

Ulysses Spanish translation

Reviews:

JJQ 38. 3-4 (2001): 539-543.

La razón. (6/6/1999).

Abc Sevilla. «Paraninfo». (9/6/1999).

Abc Literario. (10/6/1999).

El País. «Babelia». (10/7/1999)

Leer 105 (Septiembre 1999), p. 46.

 

Anna Livia Plurabelle («Finnegans Wake», I, viii) de James Joyce

Edición bilingüe de Francisco García Tortosa. Traducción de Francisco García Tortosa, Ricardo Navarrete Franco y José Mª Tejedor.
Madrid: Cátedra (Letras Universales 178), 1992. 179 págs.

Anna Livia translation

Reviews:

José Carnero González in Revista Alicantina de Estudios Ingleses 5 (1992): 245-48.

Corinna del Greco Lobner in JJQ 31. 3 (Spring 1994): 400-04.

José Carnero González in Papers on Joyce 1 (1995): 105-108.

El Mundo 17/2/1993.

The Guardian 18/3/1993.

ABC Literario

Filed Under: Traducciones al castellano @en

Search

Recent Posts

  • 496.007-14 y eso que allí no había nadie 15 marzo, 2026
  • 496.02-007 seguro que él ha hecho trampas 8 marzo, 2026
  • 495.26-33 Tu esposa. Amna, Anma. Amma. Ana 1 marzo, 2026
  • 495.20-26 Ellas juraron ante él 22 febrero, 2026
  • 495.14-20 Y dice ella que lo echaría en la cama 15 febrero, 2026

Calendar

abril 2026
L M X J V S D
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
« Mar    

Categorías

  • Noticias
  • Publicaciones
    • Artículos en prensa
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Entrevistas
    • Reseñas
  • Rincón de lectura

Páginas

  • Inicio
  • La Asociación
  • Galería de imágenes
  • Bibliografía
  • Otras Páginas
  • Solicitud de ingreso
  • Sitemap
  • Papers on Joyce
  • Ponencias
  • España en Joyce

Copyright © 2026 · Asociación James Joyce on Genesis Framework · WordPress · Log in