iberjoyce

Asociación Española James Joyce

  • Inicio
  • La Asociación
    • Solicitud de ingreso
  • Papers on Joyce
  • Publicaciones
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Reseñas
    • Entrevistas
    • Artículos en prensa
  • Bibliografía
  • Galería imágenes
You are here: Home / Noticias / 455.27-456-01 Y un caldito te tomabas

455.27-456-01 Y un caldito te tomabas

1 mayo, 2022 by rnavarrete 1 Comment

Well, the slice and veg joint’s well in its way, and so is a

ribroast and jackknife as sporten dish, but home cooking every-

time. Mountains good mustard and, with the helpings of ladies’

lickfings and gentlemen’s relish, I’ve eaten a griddle. But I fill

twice as stewhard what I felt before when I’m after eating a few

natives. The crisp of the crackling is in the chawing. Give us an-

other cup of your scald. Santos Mozos! That was a damn good

cup of scald! You could trot a mouse on it.

 

Vaya, va bien de camino el filete vegetal, y también la costilla y el custillo en plan plato deportivo, eso sí, cocina casera siempre. Montañas de mostaza y, con el acompañamiento de chupa el dedo de señora, y el aliño de caballero, me he comido una parrillada. pero me siento el doble hinchado como si fuera mayor domo antes como estoy después de comerme unos nativos.  Cómo cruje el cracker entre los dientes. Echa otra taza de tu es caldo. Santos Mozos! Qué bueno estaba el caldo! Le podrías echar un ratón y flotaría.

Filed Under: Noticias, Rincón de Finnegan

Comments

  1. Maria Isabel Porcel says

    9 mayo, 2022 at 11:15 am

    Magnífica traducción de FW, en parte, que hicistéis, debería seguirse completa con los «nuevos as». Hay que dar difusión a esto. Por cierto, en la bibliografía de la edición de Cátedra de la nueva traducción del Retrato del Artista Joven», en la bibliografía, hay un apartado de traducciones de Joyce al español: en las referidas a Ulises, NO se refiere a la De Garcia Tortosa ni Venegas. Pero sí a todas las restantes. Qué invisibilidad…En cuanto a vuestro magnífico trabajo en grupo de Anna Livia Plurabelle, tampoco se refiere en bibliografía vuestros nombres: el de R. NAVARRETE, y Tejedor. Ya haré reseña. No se entienden estos «silencios»…
    Enhorabuena y sigue publicando aqui FW!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Search

Recent Posts

  • 496.22-30 Pater patruum cum filiabus familiarum 29 marzo, 2026
  • 496.15-21 Se cuenta los dedos. 22 marzo, 2026
  • 496.007-14 y eso que allí no había nadie 15 marzo, 2026
  • 496.02-007 seguro que él ha hecho trampas 8 marzo, 2026
  • 495.26-33 Tu esposa. Amna, Anma. Amma. Ana 1 marzo, 2026

Calendar

mayo 2026
L M X J V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« Mar    

Categorías

  • Noticias
  • Publicaciones
    • Artículos en prensa
    • Ediciones y traducciones de James Joyce
    • Entrevistas
    • Reseñas
  • Rincón de lectura

Páginas

  • Inicio
  • La Asociación
  • Galería de imágenes
  • Bibliografía
  • Otras Páginas
  • Solicitud de ingreso
  • Sitemap
  • Papers on Joyce
  • Ponencias
  • España en Joyce

Copyright © 2026 · Asociación James Joyce on Genesis Framework · WordPress · Log in