{"id":942,"date":"2014-12-17T13:07:10","date_gmt":"2014-12-17T11:07:10","guid":{"rendered":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/?p=942"},"modified":"2014-12-18T17:03:57","modified_gmt":"2014-12-18T15:03:57","slug":"tree-stone-y-sus-hijos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/tree-stone-y-sus-hijos\/","title":{"rendered":"Tree-Stone y sus hijos"},"content":{"rendered":"<p>Sir Tristram, violer d&#8217;amores, fr&#8217;over the short sea, had passen- core rearrived from North Armorica on this side the scraggy isthmus of Europe Minor to wielderfight his penisolate war: nor had topsawyer&#8217;s rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County&#8217;s gorgios while they went doublin their mumper all the time: nor avoice from afire bellowsed mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick: not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac: not yet, though all&#8217;s fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathandjoe. Rot a peck of pa&#8217;s malt had Jhem or Shen brewed by arclight and rory end to the regginbrow was to be seen ringsome on the aquaface.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tenemos en frente la continuaci\u00f3n del texto anterior, y estamos a\u00fan en el mismo cap\u00edtulo, el primero.<\/p>\n<p>En muy pocas lineas se nos han dicho ya muchas cosas desde luego y aqu\u00ed tenemos un poco m\u00e1s de informaci\u00f3n sobre lo que est\u00e1 pasando en el \u00abcommodius vicus\u00bb , pero primero procederemos a revisar esas creaciones de la ling\u00fc\u00edstica que Joyce nos deja aqu\u00ed:<\/p>\n<p>\u00abSir\u00bb: aunque es una palabra de significado gen\u00e9rico que muchos conocemos, hay cosas sobre esta palabra que quiz\u00e1s no sabemos, y es dependiente de que lo leamos en otro idiomas tal vez incluso desconocidos. En este caso obtenemos Wsir si lo leemos en egipcio (otra referencia m\u00e1s junto con \u00abren\u00bb) que significa Osiris <a href=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/ausar.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-946\" alt=\"ausar\" src=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/ausar.gif\" width=\"33\" height=\"33\" \/><\/a> (trono \u00abws\u00bb, ojo \u00abir\u00bb y dios) La leyenda de los hijos de Osiris esparcidos por todo Egipto y la propia primera p\u00e1gina de Fw son una alegor\u00eda a la destrozada y desmembrada totalidad de uno mismo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abTristram\u00bb: Personaje medieval de gran importancia, derrot\u00f3 a los invasores Daneses (inquietante si conocemos las mezclas danesas en este libro) en el puente de Evora. En FW se habla de sus dos hijos (Tree and Stone?)<\/p>\n<p>\u00abvioler d&#8217;amores\u00bb: es un tenor suave de viol\u00edn, y tambi\u00e9n en este caso el hecho de que Trstram viola el amor de su t\u00edo Mark<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abshort sea\u00bb: es el fen\u00f3meno de las aguas corriendo irregulares e interrumpidas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abpassen-core\u00bb: a\u00fan no, aunque tambi\u00e9n vemos un recurso serbio muy usado en su poes\u00eda (ant\u00edtesis eslava)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abArmorica\u00bb es la parte noroeste de Gaul, ahora llamado Breta\u00f1a y una alusi\u00f3n a Norte America<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abscraggy\u00bb: irregular pero a la vez es un \u00abname pun\u00bb con cuello (scrag)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abisthmus\u00bb: aparte de su significado literal tambi\u00e9n es una alusi\u00f3n al cuello<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abwielderfight\u00bb del alem\u00e1n, volver a enfrentarse<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abpeninsolate\u00bb es una mezcla de \u00abpenis\u00bb e \u00abisolate\u00bb y una referencia a Agosto de 1808 cuando las tropas brit\u00e1nicas entraron en Portugal<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abtopsawyer&#8217;s rocks\u00bb: una formaci\u00f3n del r\u00edo Oconee en Georgia. tambi\u00e9n topsawyer es un trabajador en una posici\u00f3n muy alta. y rock es otra alusi\u00f3n a los \u00f3rganos masculinos, en este caso los test\u00edculos<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abafire\u00bb una mezcla de en llamas y una voz alejada (\u00bfun fuego alejado?)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abtauftauf\u00bb: de nuevo en alem\u00e1n, tauf es bautizar en alem\u00e1n. nos recuerda a dos personas identific\u00e1ndose por walky-talky<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abthuartpeatrick\u00bb:\u00a0 &#8216;Tu es Petrus et super hane petram&#8217; le dijo Jes\u00fas a Pedro para bautizarlo, Petrus (y pedro) significa roca<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abvenissoon\u00bb: un animal de caza que corre salvaje, tambi\u00e9n \u00abvery soon\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abkidscad\u00bb un dolar + alguien joven<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abbuttended\u00bb: usar el culo<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abbland\u00bb aburrido, suave, pero curiosamente creo que es un \u00abname pun\u00bb de ciego, por lo que aqu\u00ed incluso estar\u00edamos volviendo al Ulysses, y a Cyclops en su visi\u00f3n \u00fanica, que adem\u00e1s considerando que este libro esta hecho de forma que una sola persona encuentre algo de lo suyo, pero sabiendo que los Irlandeses no ver\u00edan m\u00e1s que su propio nombre no me extra\u00f1ar\u00eda que nos llevase a ese C\u00edclope Irland\u00e9s y su (falso) perro que ladra en Ga\u00e9lico.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00absosie\u00bb un gemelo id\u00e9ntico<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abtwone nathandjoe\u00bb: 22, que lo asociamos a Issy, un dos por uno de Jonathan Swift y sus romances con dos mujeres. <a href=\"http:\/\/http:\/\/www.epdlp.com\/escritor.php?id=2342\">Jonathan Swift.<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abShen\u00bb: del hebreo diente<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abrory\u00bb: brillante pero sin gusto, (extravagante?)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abregginbrow\u00bb: una reina + lluvia en alem\u00e1n (rainbow + regenbogen en alem\u00e1n?)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abringsome\u00bb: ringsum es alrededor en alem\u00e1n, parece que est\u00e1 anglificado en vez de germanizado en este caso.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abaquaface\u00bb: la primera parte de esta palabra es agua en lat\u00edn, y en su totalidad podr\u00eda ser una referencia al G\u00e9nesis 1:2 &#8216;And the Spirit of God moved upon the face of the waters&#8217;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Seguiremos el proceso habitual, ya conocemos muchas las palabras que se encuentran en este p\u00e1rrafo cargado de referencias y creatividad, ahora pasaremos a ver que est\u00e1 ocurriendo.<\/p>\n<p>Parece que nuestro \u00abh\u00e9roe\u00bb (o h\u00e9roes) acaba de llegar desde Armorica y por un error de c\u00e1lculo con una poci\u00f3n m\u00e1gica se ha llevado incorrectamente a Isolda, dejando a su t\u00edo Marcus solo (de ah\u00ed que sea un \u00abvioler d&#8217;amores\u00bb). O en este caso unos ladrones de amor, ya que aqu\u00ed encontramos no al cl\u00e1sico personaje si no a los hijos de Earwicker y no hab\u00eda si quiera llegado para la guerra en 1808 (robarle su amada a Marcus) ni siquiera esa zarza ardiente hab\u00eda hecho su famoso bautizo como San Patrick hizo a la misma Irlanda, ni Jem ni Shem hab\u00edan fermentado su malta ni siquiera un triste arco iris surcaba las aguas en este Beowulf modernista cuando de repente se acontece la ca\u00edda.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sir Tristram, violer d&#8217;amores, fr&#8217;over the short sea, had passen- core rearrived from North Armorica on this side the scraggy isthmus of Europe Minor to wielderfight his penisolate war: nor had topsawyer&#8217;s rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County&#8217;s gorgios while they went doublin their mumper all the time: nor avoice from [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[47,6],"tags":[48,34,42],"class_list":{"0":"post-942","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-rinconfinnegan","7":"category-rincon-de-lectura","8":"tag-explicacion","9":"tag-finnegan","10":"tag-joyce","11":"entry","12":"has-post-thumbnail"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/942","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=942"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/942\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":965,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/942\/revisions\/965"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=942"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=942"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=942"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}