{"id":828,"date":"2014-11-17T17:51:26","date_gmt":"2014-11-17T15:51:26","guid":{"rendered":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/?p=828"},"modified":"2014-11-18T12:59:25","modified_gmt":"2014-11-18T10:59:25","slug":"resena-impossible-joyce-finnegans-wakes-christian-maireles-pre-congreso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/resena-impossible-joyce-finnegans-wakes-christian-maireles-pre-congreso\/","title":{"rendered":"Rese\u00f1a Impossible Joyce \u2013 Finnegans Wakes Christian Maireles (pre-congreso)"},"content":{"rendered":"<p>No siendo una eminencia o un Doctor en Literatura, ni sosteniendo un t\u00edtulo de M\u00e1ster o ni siquiera habiendo terminado la Carrera de Estudios Ingleses, yo, como alumno de segundo curso en el actual Grado, he entrado en el obscuro y retorcido terrero del Mon\u00f3logo Interior Joyceano, y as\u00ed pues dispongo a presentar lo que bien ser\u00e1 mi primer trabajo que siquiera roce con el contacto de un Congreso: una rese\u00f1a del muy bien estructurado e interesante libro de Patrick O\u2019Neill, Impossible Joyce.<br \/>\nEste libro aborda un tema que es, cuanto menos, peliagudo y perturbador: el panorama de traducci\u00f3n de una de las obras que, a mi parecer, es casi pr\u00e1cticamente intraducible, ya que para ser traducido, lo primordial fuese que la encontr\u00e1semos en un idioma inteligible. No obstante Patrick O\u2019Neill fue capaz de recolectar una cantidad de valor ingente, obteniendo un producto para nada menoscabo o decadente. As\u00ed pues con un estudio met\u00f3dico y que llega hasta el punto de florecer en una intensa luz encendida al final del t\u00e9trico pasaje de Joyce.<br \/>\nEn origen, la primera impresi\u00f3n b\u00e1sica y autom\u00e1tica que tuve en el momento de si quiera terminar de leer el primer p\u00e1rrafo de la secci\u00f3n \u201cWork in progress\u201d (1 \u2013 Finnegans Wakes, pg 13) fue \u201c\u00bfPero qu\u00e9 hago yo con esto?\u201d Informalidad aparte, no hab\u00eda otro m\u00e9todo mejor de expresar mi total mezcla de no s\u00f3lo desconcierto sino tambi\u00e9n de un cierto \u00e9xtasis (y digo esto por no tener en espa\u00f1ol un adjetivo de felicidad y revelaci\u00f3n m\u00e1s extremo) ya que ese primer p\u00e1rrafo, esa primera l\u00ednea de FW 215.26-7 \u201cLatin me that, my Trinity scholard, out of eure sanscreed into our eryan.\u201d Aun siendo totalmente desoladora e impactante denotan un comienzo no solo muy atrevido sino adem\u00e1s totalmente capaz de atraer la atenci\u00f3n del lector, o al menos la del lector con el suficiente valor para entrar en esa realidad.<br \/>\nConforme fui avanzando este libro me mostraba una cierta informaci\u00f3n expuesta de una manera fant\u00e1stica y llevadera mientras me sentaba a disfrutar de como mi cabeza explotada con el verdadero sentido y los acercamientos que otros autores daban a lo que O\u2019Neill denomina \u201cuna versi\u00f3n pol\u00edglota de Joyce\u201d y bien en esto no podr\u00eda estar m\u00e1s de acuerdo con \u00e9l desde el principio hasta el final de Impossible Joyce.<br \/>\nAhora pasaremos a una peque\u00f1a \u201coverview\u201d de las principales partes del libro, y digo peque\u00f1a ya que de dar m\u00e1s informaci\u00f3n \u00bfqu\u00e9 inter\u00e9s quedar\u00eda de leerlo?<br \/>\nComo se ha comentado anteriormente, la organizaci\u00f3n de la obra no pod\u00eda ser m\u00e1s impecable y llevadera siendo as\u00ed O\u2019Neill nos lleva en un tren con cuatro estaciones principales, y que a mi parecer, tambi\u00e9n se corresponden con las estaciones del a\u00f1o en cuanto a que cruzando los lares de estos escritos cruzas Primavera, Verano, Oto\u00f1o e Invierno.<br \/>\nDicho esto (y manteniendo el \u201cser\u00e9 breve\u201d) la primera parte \u201cWork in Progress\u201d nos lleva tranquilamente por una introducci\u00f3n tanto quiz\u00e1s al propio Finnegans Wake, como a este propio libro, proporcion\u00e1ndonos con una cronolog\u00eda sobre el escrito de Joyce mientras que da una peque\u00f1a cucharada sobre el problema de la traducci\u00f3n.<br \/>\nEn la segunda parte \u201cWords in progress\u201d no solo se realiza una relaci\u00f3n maravillosa con la parte precedente a trav\u00e9s de los t\u00edtulos sino que empezamos el caluroso viaje de la exploraci\u00f3n transtextual en FW, siendo mostrados los problemas de traducci\u00f3n y sus posibles soluciones multiling\u00fces conforme a palabras que dar\u00edan ellas solas para una tesis doctoral. Es aqu\u00ed tambi\u00e9n cuando comienzan a surgir preguntas a las que deberemos responder nosotros mismos conforme avanzamos. Y digo esto no porque O\u2019Neill no proporcione informaci\u00f3n, sino porque \u00e9l proporciona las ideas y el planteamiento junto con todo su trabajo, permitiendo que al final cada lector pueda discernir.<br \/>\nLa tercera parte es de t\u00edtulo \u201cRivering Waters\u201d \u00bfcasualidad que FW comience con riverrun al igual que la segunda parte? En esta secci\u00f3n comprobamos el problema de sentido que aparece de ciertas frases como en FW 196.1-4 a pesar curiosamente de estar el propio Joyce (o su \u00edntimo amigo Samuel Becket) implicado en muchas de estas transliteraciones.<br \/>\nLa parte \u00faltima est\u00e1 dividida en digamos tres sub-partes, aunque las dos \u00faltimos podr\u00edan ser perfectamente partes completas por s\u00ed mismas debido al contenido espec\u00edfico. Acorde a esto la primera sub-parte revela lo complicado que es traducir nombres y\/o t\u00edtulos, cosa en la que yo personalmente estoy totalmente en contra, ya que creo que los nombres (y m\u00e1s a\u00fan los apellidos) jam\u00e1s deber\u00edan ser traducidos debido a la carga de significado que puede llegar a existir con ellos. Siendo as\u00ed la segunda secci\u00f3n, aunque continuando con el mismo problema general, nos lleva al especial e intrigante caso de ALP, Anna Livia Plurabelle y el misterio que la acompa\u00f1a. Y finalmente la tercera sub-parte nos manda de viaje al fr\u00edo Dubl\u00edn que est\u00e1 atada a Finnegans Wake de forma inexorable y que, al fin y al cabo fue una ciudad fundada por Vikingos, lo que lleva a pensare que muchas de la palabras que aparecen en FW son nada m\u00e1s y nada menos que h\u00edbridas creaciones del Dan\u00e9s y el Ingl\u00e9s, algo revelador, al menos para m\u00ed.<\/p>\n<p>Habiendo hablado de todo esto me dispongo a decir que Impossible Joyce es una experiencia (y digo experiencia porque es m\u00e1s que papel) completamente \u201cmind-blowing\u201d e iluminante. Como ya coment\u00e9 antes, la estructura y el m\u00e9todo que usa O\u2019Neill lo hace un libro que puede leerse tranquilamente mientras recibes una cantidad de informaci\u00f3n y revelaciones inmensa de una manera dosificada, adem\u00e1s de apropiada incluso para un alumno de Segundo como yo. Aunque he de decir que yo m\u00ednimo hab\u00eda le\u00eddo Ulyses y de una forma u otra ten\u00eda mi mente preparada para lo que pudiese encontrarme, tambi\u00e9n he admitir que esto no fue suficiente para contener la explosi\u00f3n en mi cabeza (tal vez la inverosimilitud y el shock son lo \u00fanico malo de este libro, junto a su dificultad si no est\u00e1s preparado)<br \/>\nEn conclusi\u00f3n considero que Impossible Joyce es una lectura que merece much\u00edsimo la pena no solo por su estructura sino tambi\u00e9n por la gran base de conocimientos que posee. As\u00ed pues es un buen libro para leer y releer debido a su enorme potencial para la investigaci\u00f3n.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No siendo una eminencia o un Doctor en Literatura, ni sosteniendo un t\u00edtulo de M\u00e1ster o ni siquiera habiendo terminado la Carrera de Estudios Ingleses, yo, como alumno de segundo curso en el actual Grado, he entrado en el obscuro y retorcido terrero del Mon\u00f3logo Interior Joyceano, y as\u00ed pues dispongo a presentar lo que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[1,10],"tags":[41,40,34,42],"class_list":{"0":"post-828","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-noticias","7":"category-resenas","8":"tag-alumno-interno","9":"tag-congreso","10":"tag-finnegan","11":"tag-joyce","12":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/828","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=828"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/828\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":829,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/828\/revisions\/829"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=828"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=828"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=828"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}