{"id":233,"date":"1994-06-30T14:44:14","date_gmt":"1994-06-30T14:44:14","guid":{"rendered":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/?p=233"},"modified":"2013-11-18T21:12:43","modified_gmt":"2013-11-18T19:12:43","slug":"xiv-international-james-joyce-symposium-universidad-de-sevilla-1994","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/xiv-international-james-joyce-symposium-universidad-de-sevilla-1994\/","title":{"rendered":"XIV INTERNATIONAL JAMES JOYCE SYMPOSIUM UNIVERSIDAD DE SEVILLA, 1994"},"content":{"rendered":"<p>En Junio de 1994, se celebr\u00f3 en la Universidad de Sevilla, organizado por los profesores Francisco Garc\u00eda Tortosa y Jos\u00e9 Mar\u00eda Tejedor Cabrera, el \u00abXIV International James Joyce Symposium\u00bb. Incluimos informaci\u00f3n aparecida en la prensa de esos d\u00edas sobre dicho acontecimiento.<br \/>\n<a href=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Cartel1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-234\" alt=\"Cartel\" src=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/Cartel1.jpg\" width=\"227\" height=\"501\" \/><\/a><em>Cartel anunciador de P. del Barco, con la Giralda formada por el comienzo de Finnegans Wake.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Geneva;\"><span style=\"color: #239f2b;\">El d\u00eda m\u00e1s largo de la literatura<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Geneva;\"><span style=\"color: #239f2b;\">Informaci\u00f3n en <span style=\"text-decoration: underline;\">ABC<\/span><\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Geneva;\"><span style=\"color: #239f2b;\">\u00a0Entrevista con Fritz Senn<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Geneva;\"><span style=\"color: #239f2b;\">\u00a0Juli\u00e1n R\u00edos y Joyce<\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Geneva;\"><span style=\"color: #239f2b;\">\u00a0Molly Bloom sue\u00f1a en la antigua f\u00e1brica de tabacos<\/span><\/span><\/b><br \/>\n&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!--[if !mso]>\n\n\n\n<style>\nv\\:* {behavior:url(#default#VML);}\no\\:* {behavior:url(#default#VML);}\nw\\:* {behavior:url(#default#VML);}\n.shape {behavior:url(#default#VML);}\n<\/style>\n\n<![endif]--><\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Arial; color: #239f2b;\">El d\u00eda m\u00e1s largo de la literatura<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial;\"><b><span style=\"color: #239f2b;\">Informaci\u00f3n en <span style=\"text-decoration: underline;\">ABC<\/span><\/span><\/b>\u00a0\u00a0 <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial;\"><b><span style=\"color: #239f2b;\">Entrevista con Fritz Senn<\/span><\/b> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial;\"><b><span style=\"color: #239f2b;\">Juli\u00e1n R\u00edos y Joyce<\/span><\/b> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial;\"><b><span style=\"color: #239f2b;\">Molly Bloom sue\u00f1a en la antigua f\u00e1brica de tabacos<\/span><\/b><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">Diario 16<\/span><\/em><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">. \u201cEl dominical\u201d 12\/6\/1994, p\u00e1gs. 12-13<\/span><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Francisco Correal<\/span> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><span style=\"font-size: 18.0pt; font-family: Arial; color: black;\">El d\u00eda m\u00e1s largo de la literatura<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">Joyceanos de medio mundo celebrar\u00e1n el \u2018Bloomsday\u2019 en Sevilla y participar\u00e1n en un simposio sobre el escritor irland\u00e9s<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Recitan las primeras palabras del libro como si de una oraci\u00f3n se tratase. \u201cSolemne, el gordo Buck Mulligan avanz\u00f3 desde la salida de la escalera, llevando un cuenco de espuma de jab\u00f3n, y encima, cruzados, un espejo y una navaja\u201d. Es el comienzo del d\u00eda m\u00e1s largo de la literatura. El 16 de junio de 1904. Las primeras l\u00edneas de una novela, <i>Ulysses<\/i>, que lleg\u00f3 a ser condenada por obscena y es objeto de culto.<\/span><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 El Congreso Eucar\u00edstico de <i>San<\/i> James Joyce se inicia esta misma tarde en Sevilla, una hora antes de que se cierren los colegios electorales. Fancisco Garc\u00eda Tortosa, catedr\u00e1tico de Literatura Inglesa, joyceano de Murcia, es presidente del d\u00e9cimo cuarto simposio internacional dedicado al escritor dublin\u00e9s.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u201cEl tiempo como algo subjetivo no es nuevo, no es lo realmente novedoso en Joyce.\u00a0 Ya tiene antecedentes en la literatura. Tengo en mente <i>La monta\u00f1a m\u00e1gica de Thomas Mann<\/i>\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Lo realmente novedoso es la capacidad de trascender de lo cotidiano para convertirse en s\u00edmbolo de lo universal. \u201cDe hecho, Dubl\u00edn es el s\u00edmbolo de una ciudad universal, y Leopold Bloom de un hombre universal. El <i>everyman<\/i>, como dicen lo ingleses. El propio Joyce dec\u00eda que si Dubl\u00edn se destruyera se podr\u00eda reconstruir plano a plano leyendo el <i>Ulysses<\/i>. Est\u00e1n anotadas las representaciones teatrales de ese d\u00eda. Las carreras de caballos, los titulares de los peri\u00f3dicos\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Ha le\u00eddo la novela unas quince veces\u201d. Tienen una especial debilidad por los <i>dublineses<\/i>. En la Expo se hizo amigo de Denis Rafter, comisario del pabell\u00f3n de Irlanda. La actriz Sinead Cusack, esposa de Jeremy Irons, ley\u00f3 en el paraninfo, escenario de la sesi\u00f3n inaugural del Congreso, textos de escritores irlandeses, un oficio tan consustancial a ese pa\u00eds como los cerveceros o los jugadores de rugby.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 La Fundaci\u00f3n Joyce, con sede en Zurich, auspicia estos eventos y fiel a la memoria de su patr\u00f3n\u2014\u201cse pas\u00f3 toda la vida sableando a sus amistades y su protectora Harriet Shaw Weaver se arruin\u00f3 por ayudarlo\u201d\u2014no pone una peseta. Pero elige las sedes, \u201ccomo si de Samaranch se tratara\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Eligieron Sevilla por contar con un nutrido grupo de estudiosos del novelista, \u201csimplificando un poco, se puede decir que en las universidades espa\u00f1olas, Sevilla tiene el prestigio de Joyce y Valencia, el de Shakespeare\u201d, y por tener condiciones para lo que Garc\u00eda Tortosa llama \u201cturismo acad\u00e9mico\u201d. Anteriores sedes fueron Dubl\u00edn, Par\u00eds, Francfort, Venecia y Montecarlo.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Destaca la capacidad de Joyce para ponerle trampas a los que le dedican la vida a estudiar su obra. \u201cPor eso, yo no creo que dijera la verdad cuando dec\u00eda que prefer\u00eda a Ben Jonson antes que a Shakespeare. Dec\u00eda muchas cosas para despistar a los cr\u00edticos. Shakespeare es el autor al que m\u00e1s se cita con diferencia en el <i>Ulises<\/i>. Le dedica un cap\u00edtulo entero, el de la Biblioteca Nacional\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Sevilla tiene una carga simb\u00f3lica complementaria. El <i>Ulysses<\/i> termina en un decorado andaluz, con alusiones literales: \u201c\u2026Y Ronda con las viejas ventanas de las posadas\u2026\u201d, \u201c\u2026la noche que perdimos el barco en Algeciras\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u201cNo es casual, porque Molly Bloom es andaluza; Joyce le atribuye costumbres andaluzas, esp\u00edritu andaluz, aunque muchos especialistas, sobre todo los norteamericanos, insisten en que era jud\u00eda. En la novela, que ya tiene p\u00e1ginas, hay una sola frase en la que indirectamente se alude a esa circunstancia. Pero una jud\u00eda no aparece con una flor en el pelo, no cita a toreros de la \u00e9poca, no incluye entre sus lecturas de juventud a Valera sin una menci\u00f3n a Dickens. \u00bfQu\u00e9 importa eso ahora? Estamos hablando en t\u00e9rminos de realidad de un personaje ficticio. Los joyceanos somos as\u00ed\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Hay un paralelismo curioso entre dos de los autores que m\u00e1s loas y recusaciones an generado en este siglo. El argentino Jorge Luis Borges y el irland\u00e9s James Joyce tiene el nexo de la muerte en tierras suizas. El primero falleci\u00f3 en Ginebra. El segundo en Zurich, pese a la prestaci\u00f3n sangu\u00ednea de dos soldados de Neuchatel para mantenerlo con vida, como recuerda su bi\u00f3grafo Richard Ellmann.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u201cEl <i>Aleph<\/i> de Borges est\u00e1 en la misma l\u00ednea del <i>Finnegans Wake<\/i>. Es una coincidencia de las muchas que existen en la literatura. El azar es muy importante. Yo no creo en las influencias. Cuando Salman Rushdie public\u00f3 una de sus novelas, un cr\u00edtico vio influencias de <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> y el autor paquistan\u00ed dijo que no hab\u00eda le\u00eddo el libro de Garc\u00eda M\u00e1rquez\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Borges y Joyce conviven en ese parnaso en el que \u201ctodo est\u00e1 en todo en un momento determinado\u201d. Art\u00edfices de una revoluci\u00f3n que est\u00e1 en la propia g\u00e9nesis de la literatura, \u201cporque todo escritor aspira a que el fondo y la forma se conformen. Ya lo hac\u00eda Homero cuando describ\u00eda un caballo al galope con los d\u00e1ctilos y los espondeos del hex\u00e1metro\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Ninguno de los dos recibi\u00f3 el Nobel ni su pedrea. \u201cJoyce no era un hombre para el Nobel, era demasiado inteligente e innovador. \u00bfA ver qu\u00e9 premio Nobel ha generado tantas cr\u00edticas, tantos imitadores, tantos admiradores y detractores? Lo mismo se puede decir de Borges, el escritor de habla hispana m\u00e1s estudiado en Inglaterra y Estados Unidos.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Borges tambi\u00e9n universaliza lo cotidiano en algunos de sus poemas. El titulado <i>Buenos aires<\/i> podr\u00eda titularse <i>Dubl\u00edn<\/i>. \u201cJoyce hace algunas referencias a Buenos Aires en <i>Finnegans Wake<\/i>, ateni\u00e9ndose a su caracter\u00edstica distorsi\u00f3n\u00a0 del ingl\u00e9s. Aparece la expresi\u00f3n <i>Blownose Aerios<\/i>, que traducido es sonarse la nariz echando aire, pero que si se lee r\u00e1pidamente suena como Buenos Aires\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 La distorsi\u00f3n llega a su cima en <i>Finnegans Wake<\/i>. \u201cValverde dijo que era una tomadura de pelo, que Joyce se hab\u00eda equivocado. Esa es la conclusi\u00f3n si uno se distancia. Si te metes dentro, si te implicas, es la obra m\u00e1s rica del siglo XX y yo me atrever\u00eda a decir que de la literatura universal\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 No encuentra incompatibilidad entre el boato acad\u00e9mico y el carisma rompedor del dublin\u00e9s. \u201cLa rebeld\u00eda de Joyce es m\u00e1s est\u00e9tica que otra cosa. Su vida no fue el prototipo de un rebelde. Era un hombre muy amante de su familia, de su mujer, de sus hijos y nietos\u201d. Apunta su bi\u00f3grafo que el verdadero rebelde en la familia era el padre del escritor, un hombre cuyo sue\u00f1o era encontrar un refugio costero para vivir cerca del mar y lejos de su suegra.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 La <i>adicci\u00f3n<\/i> de Garc\u00eda Tortosa no sale de las p\u00e1ginas de esos libros. \u201cNo me hubiera gustado ser su amigo\u201d. Sigui\u00f3 sus pasos por las calles y los hoteles de Par\u00eds donde se aloj\u00f3. \u201cEscrib\u00eda muy bien, pero no ten\u00eda el menor empacho en vivir a costa de los dem\u00e1s\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 La presencia novedosa de Cruzcampo en este Congreso es un gui\u00f1o\u00a0aun an\u00e9cdota del escritor, que rechaz\u00f3 la recomendaci\u00f3n de su padre para colocarse en la s oficinas de la firma cervecera Guinness, actual propietaria de la f\u00e1brica sevillana. Gambrinus y Leopold Bloom hermanados por todos los bares de la ciudad.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Uno de los proyectos fue regresar a Dubl\u00edn para regentar una sala de cine, un medio expresivo que siempre le obsesion\u00f3. \u201cExisten pruebas de que todas sus obras las quer\u00eda convertir en pel\u00edculas. Mantuvo contactos con Eisenstein para la adaptaci\u00f3n del <i>Ulysses<\/i>, obra por la que se interes\u00f3 la Warner Brothers\u201d. Recurri\u00f3 a sus amistades, como siempre, para buscar un director que llevara la cine el cap\u00edtulo de <i>Finnegans Wake<\/i> <i>Anna Livia Plurabelle<\/i>, que el propio Garc\u00eda Tortosa ha traducido. \u201dTodos los intentos se saldaron con el fracaso, a excepci\u00f3n de la obra p\u00f3stuma de John Huston sobre un cap\u00edtulo de <i>Dublineses<\/i>\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 El esp\u00edritu de Joyce pase\u00e1ndose por Sevilla el d\u00eda de las elecciones. \u201cpol\u00edticamente nadie sabe por d\u00f3nde respiraba. Nunca quiso comprometerse. No firm\u00f3 un manifiesto a favor de los republicanos que combat\u00edan en la guerra civil espa\u00f1ola. Tampoco conden\u00f3 expl\u00edcitamente a los nazis, aunque huy\u00f3 de Par\u00eds poco antes de que entraran las tropas alemanas. Su \u00eddolo pol\u00edtico era Parnell, al que cita much\u00edsimo en sus obras. Era un nacionalista irland\u00e9s al que le descubrieron relaciones amorosas con la mujer de un capit\u00e1n\u201d.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Garc\u00eda Tortosa no puede evitar que alumnos y profesores lo asocien con Joyce, a pesar de frecuentar otros campos de la literatura anglosajona, incluido el propio Shakespeare. \u201cEs que, como dir\u00edan los americanos, Joyce vende\u201d.<\/span> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><b><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">Eximente de un ambiente c\u00e9ltico<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Stephen Joyce, funcionario de la UNESCO ya jubilado y afincado en Par\u00eds, \u00fanico nieto de James Joyce, ha vuelto locos a los organizadores. Finalmente, rechaz\u00f3 la invitaci\u00f3n, \u201cpor no encontrarme con algunos de esos odiosos joyceanos\u201d, como le se\u00f1al\u00f3 literalmente al presidente del simposio.\u00a0 Se refer\u00eda a la llamada Joyce Industry, como denominan a la abundant\u00edsima saga de estudiosos del dublin\u00e9s en Estados Unidos. En Sevilla estar\u00e1n estudiosos de casi toda Europa y pa\u00edses como Turqu\u00eda, Nueva Zelanda, China, Brasil, Corea. Los norteamericanos son mayor\u00eda, pese a que en Estaos Unidos el Ulysses fue primero secuestrado y despu\u00e9s mutilado a ra\u00edz de las denuncias de la Sociedad para la Prevenci\u00f3n del Vicio de Nueva York. La luz verde le lleg\u00f3 en 1933, y la sentencia del juez no tiene desperdicio: \u201dRespecto a las repetidas emersiones del tema sexual en las mentes de los personajes, debe recordarse siempre que el ambiente era c\u00e9ltico y su estaci\u00f3n la primavera\u201d. Se vivir\u00e1 el pulso entre los joyceanos tradicionales, entre los que sobresalen el suizo Fritz Senn y la italiana Bosinelli, y los \u201cinnovadores\u201d, con el estructualista Ihab Hasan, egipcio afincado en Estados Unidos. Las sesiones se iniciar\u00e1n con la poetisa dublinesa Eevan Poland. Garc\u00eda Tortosa tambi\u00e9n presume de joyceano. En una de sus traducciones se encontr\u00f3 con el vocablo <i>mad\u2019m<\/i>, posible ap\u00f3cope de Joyce para <i>madame<\/i>. \u201cYo lo traduje con las dos \u00faltimas s\u00edlabas de se\u00f1ora y as\u00ed homenajeaba a mi pueblo. La \u00d1ora. Acaba de aparecer en una publicaci\u00f3n internacional un comentario sobre este trabajo en el que\u00a0 se destaca mi sutileza por haber introducido a Nora, la mujer del escritor\u201d.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><a name=\"abc\"><\/a><b><span style=\"font-size: 13.5pt; font-family: Arial; color: black;\">Lo \u00fanico que Joyce no toma a broma en \u00abUlises\u00bb es el amor<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">ABC<\/span><\/em><span style=\"font-family: Arial; color: black;\"> de Sevilla 16\/6\/94, p\u00e1g. 60<\/span><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Jos\u00e9 Miguel Ige\u00f1o<\/span> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Los m\u00e1s reconocidos especialistas de todo el mundo en la obra de James Joyce se re\u00fanen esta semana en la Universidad de Sevilla, elegida por la Fundaci\u00f3n Internacional dedicada al autor irland\u00e9s para acoger su congreso bianual, que por primera vez se celebrar\u00e1 en un pa\u00eds de habla hispana. El presidente del comit\u00e9 organizador, Francisco Garc\u00eda Tortosa, afirma a ABC que \u201clo \u00fanico que Joyce no se toma a broma en <i>Ulysses<\/i> es el amor\u201d.<\/span><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<span style=\"color: black;\">Presidente del comit\u00e9 organizador del \u201cXIV International James Joyce Symposium\u201d y director del grupo de investigaci\u00f3n sobre Joyce de la Universidad de Sevilla, el catedr\u00e1tico de Filolog\u00eda Inglesa Francisco Garc\u00eda Tortosa coordina un congreso donde doscientos treinta ponentes\u2014entre los cuales son mayor\u00eda los profesores norteamericanos\u2014analizan la obra joyceana desde perspectivas de otras lenguas y otras culturas, de ah\u00ed que el congreso tenga como lema la expresi\u00f3n \u201cTranscultural Joyce\u201d. Aunque admite que quiz\u00e1 el tema sea demasiado ambicioso, Garc\u00eda Tortosa ha tenido un empe\u00f1o personal en que le simposio abarcara este planteamiento.\u201dQuer\u00edamos que se significara por algo, que se diferenciara de los que se han celebrado en Par\u00eds,\u00a0 Venecia o Dubl\u00edn no en los especialistas, que pr\u00e1cticamente son los mismos, sino en el propio tema. Y es en Sevilla donde por primera vez se trata a Joyce como un autor cl\u00e1sico desde la perspectiva de otras lenguas y de otras culturas.\u00a0 Por eso abundan en \u00e9l mesas redondas sobre traducci\u00f3n, influencias literarias de Joyce e incluso aspectos \u00e9tnicos\u201d. Para el profesor Garc\u00eda Tortosa, la elecci\u00f3n de Sevilla como sede de este encuentro mundial de especialistas en Joyce no s\u00f3lo se debe a la infraestructura de congresos de la ciudad, sino a lo que denomina \u201cinfraestructura joyceana\u201d de la Universidad de Sevilla. \u201cAqu\u00ed hay un grupo de personas que lleva a\u00f1os trabajando sobre la obra de Joyce con un cierto reconocimiento exterior. En el departamento tenemos siete u ocho profesores casi exclusivamente dedicados a Joyce\u201d. Sobre lo que de hispano hay en <i>Ulysses<\/i>, aparte del origen gibraltare\u00f1o de Molly Bloom, el organizador del simposio se refiere a numerosas palabras y alusiones, \u201cJoyce nunca estuvo en Espa\u00f1a, pero cuando se lee <i>Ulysses<\/i> se da cuanta de que conoce al detalle Gibraltar, sus calles, sus vistas desde el otro lado de la Bah\u00eda. Todo lo sac\u00f3 de libros; es la \u00fanica excepci\u00f3n en la meticulosa norma joyceana de situar a sus personajes en lugares conocidos de primera mano. Pero es que Molly tiene que ser de Gibraltar precisamente, porque representa una confluencia de culturas, una uni\u00f3n del Mediterr\u00e1neo y el Atl\u00e1ntico. Por lo dem\u00e1s, hay en <i>Ulysses<\/i> alusiones musicales a Espa\u00f1a y \u201cecos\u201d o juegos de palabras con referencias espa\u00f1olas repetidos en la obra, como por ejepmplo la alusi\u00f3n a Castilla que se contiene en las expresiones fon\u00e9ticamente id\u00e9nticas de \u201c<i>Rose of Castille<\/i>\u201d y \u201c<i>rows of cast steel<\/i>\u201d. Aunque en Joyce no tiene la literatura espa\u00f1ola tanta significaci\u00f3n como la que tiene Shakespeare o Ibsen, el autor demuestra conocer a Cervantes, San Juan de la Cruz o Santa Teresa\u201d. Por lo que respecta a las traducciones al castellano de sus obras, Joyce \u201cha tenido suerte\u201d, en expresi\u00f3n de Francisco Garc\u00eda Tortosa, que destaca la traducci\u00f3n del <i>Retrato del artista adolescente<\/i> de D\u00e1maso Alonso, la que Guillermo Cabrera Infante hizo de <i>Dublineses<\/i> y las de <i>Ulysses<\/i> realizadas por Salas Subirats y Valverde, a las que el pr\u00f3ximo oto\u00f1o se sumar\u00e1, publicada por C\u00e1tedra, una del propio Garc\u00eda Tortosa y la profesora Mar\u00eda Luisa Venegas.<\/span> <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><b><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">Clave de la literatura contempor\u00e1nea<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial; color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 La raz\u00f3n por la que <i>Ulysses<\/i> es considerada la obra clave de la literatura contempor\u00e1nea radica, para el profesor Garc\u00eda Tortosa, en la presentaci\u00f3n de una realidad nunca descrita anteriormente y la composici\u00f3n de personas en su marco de cotidianidad. \u201cEs la manera en que la realidad cotidiana afecta\u00a0 los personajes y c\u00f3mo \u00e9stos, a su vez, condicionan el devenir de esa realidad exterior compuesta de peque\u00f1as cosas. El uso del mon\u00f3logo interior obedece al reflejo de este condicionamiento mutuo\u201d. El presidente del comit\u00e9 organizador del simposio califica el realismo de Joyce de \u201cpar\u00f3dico\u201d y afirma que esto explica que un personaje tan vulgar como Leopold Bloom se exprese a veces de forma tan ret\u00f3rica e incluso con gran riqueza verbal. \u201cBloom es el verdadero hombre de la calle, que aparenta saber mucho y no sabe nada; quien cita a Shakespeare y no da ni una en el clavo, pero de esto hay que darse cuenta: el narrador nunca lo dice de modo expl\u00edcito. Tampoco explica, por ejemplo, por qu\u00e9 Bloom al hacer las cuentas de gastos de un d\u00eda, \u201ccuadra\u201d las cantidades sin hacer referencia a lo que ha gastado en el barrio de los burdeles de Dubl\u00edn, donde al lector le consta que ha estado. La \u201ctrampa\u201d est\u00e1 en que hay cantidades infladas; Molly no se da cuenta y muchos lectores tampoco. Igual cuando Bloom sube la correspondencia a su mujer: ve una carta del amante de Molly y se produce un vac\u00edo, la omisi\u00f3n de alguna pregunta o respuesta, porque luego vemos que Leopold Bloom conoce la hora en que Molly y \u201cBlazes\u201d Boylan van a verse. El narrador ha omitido lo que el propio protagonista quiere borrar de su mente; ha llevado el realismo hasta el l\u00edmite de asumir la actitud del personaje. Un personaje al que Joyce, en virtud de este realismo, hace hablar incluso en ingl\u00e9s antiguo si as\u00ed lo exige la parodia, a\u00fan a sabiendas de que un tipo como Bloom no ser\u00eda capaz de hacerlo\u201d. A la pregunta de que si Joyce se tom\u00f3 algo en serio, o al menos de modo no par\u00f3dico,\u00a0 en <i>Ulysses<\/i>, el profesor Garc\u00eda Tortosa duda largo rato y concluye que s\u00ed hay algo: el amor. \u201cEl amor, en su m\u00e1s amplio sentido, es quiz\u00e1 lo \u00fanico que adquiere en la obra\u00a0 un protagonismo a salvo de la iron\u00eda. Lo mismo el amor hombre-mujer que el de la madre hacia el hijo y viceversa, tan importante en Joyce. En el \u201ceco\u201d al que recurre al preguntarse una y otra vez \u201ccu\u00e1l es la palabra que todo hombre conoce\u201d, llega a responder, en un manuscrito de <i>Ulysses<\/i> que realiz\u00f3 por dinero para un millonario norteamericano, que esa realidad, al modo de Santo Tom\u00e1s, es el \u201camor vero\u201d.<\/span><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<span style=\"color: black;\">\u00a0\u00a0\u00a0 Garc\u00eda Tortosa, que ha traducido un cap\u00edtulo de <i>Finnegans Wake<\/i> (para Jos\u00e9 Mar\u00eda Valverde una \u201coscura papilla de retru\u00e9canos\u201d), rechaza a los que \u201cpontifican peyorativamente sobre esta obra sin haberla le\u00eddo\u201d y dice que \u201ces la gran obra de Joyce\u201d.<\/span>\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><b><span style=\"font-size: 13.5pt; font-family: Arial;\">Entrevista con Fritz Senn<\/span><\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><span style=\"font-family: Arial;\">Diario 16<\/span><\/em><span style=\"font-family: Arial;\"> 18\/6\/1994, p\u00e1g. 44.<br \/>\nFrancisco Correal <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"font-family: Arial;\">Este suizo de Basilea, de 66 a\u00f1os, ha viajado por todo el mundo con el nombre de James Joyce por bandera. Fue uno de los art\u00edfices de la Fundaci\u00f3n Internacional que lleva el nombre del escritor dublin\u00e9s, con sede en Zurich, la ciudad en la que el autor del \u00abUlysses\u00bb muri\u00f3 en 1841. Fritz Senn, que reh\u00faye de ser considerado profesor, es uno de los m\u00e1s prestigiosos joyceanos que participan en el simposio internacional que hoy se<\/span><\/b><span style=\"font-family: Arial;\"><br \/>\n<b>clausura en Sevilla. El pasado jueves, poco antes de celebrar el \u00abBloomsday\u00bb coordin\u00f3 una mesa redonda con diferentes ponentes de Australia, Italia, Canad\u00e1 y Francia.<\/b><br \/>\n<i>-\u00bfNo ha tenido este simposio aires de Congreso Eucar\u00edstico? \u00bfNo es Joyce una especie de Papa laico cuya infabilidad desmenuzan sus disc\u00edpulos?<\/i><br \/>\n-En todo caso, a Joyce habr\u00eda que considerarlo como un anti-Papa. dedic\u00f3 toda su vida a cuestionar el concepto de infabilidad. Respecto a todo y respecto a s\u00ed mismo.<br \/>\n<i>-\u00bfCual es la principal aportacion joyceana a estos tiempos finiseculares?<\/i><br \/>\n-Joyce abarca tantas dimensiones de la cultura en general, que es pr\u00e1cticamente imposible extraer de su obra un significado espec\u00edfico. Ser\u00eda incluso ir contra su propia memoria. Joyce representa la imposibilidad de buscar soluciones o interpretaciones definitivas. Del fin de siglo o de lo que sea.\u00a0 El jueves presid\u00ed una mesa redonda en el Paraninfo y se comprob\u00f3 lo que Joyce tiene de plural: tantas visiones como ponentes, la australiana, la italiana, la francesa, la canadiense.<br \/>\n<i>-\u00bfC\u00f3mo se produjo su \u00abencuentro\u00bb con Joyce?<\/i><br \/>\n-Estaba estudiando ingl\u00e9s en Basilea, Quer\u00eda ponerme a prueba con un libro dif\u00edcil. Empec\u00e9 con el <i>Ulysses<\/i> y despu\u00e9s con el resto de la obra. El resto fue muy sencillo. Joyce mantuvo una relaci\u00f3n muy intensa con Zurich. Pusimos en marcha la Fundaci\u00f3n James Joyce. Con otras personas tambi\u00e9n vinculadas con el estudio de su obra, como el profesor Bernard Benstock, decidimos organizar simposios cada dos a\u00f1os en diferentes ciudades.<br \/>\n<i>-Carl Gustav Jung, el psic\u00f3logo m\u00e1s importante con Sigmund Freud, le reconoci\u00f3 a Joyce en una carta fechada en 1932 que \u00absu Ulysses ha presentado al mundo un problema psicol\u00f3gico tan desconcertante, que varias veces he sido convocado como supuesta autoridad en la materia para resolverlo\u00bb. \u00bfSigue vigente esa capacidad de desconcertar?<\/i><br \/>\n-No es casual este inter\u00e9s de Jung por la novela. Quiz\u00e1s parte de la esencia del <i>Ulysses<\/i>, y digo parte porque la esencia en su globalidad es inexplicable, puede conectar con las t\u00e9cnicas psicoanal\u00edticas. Ese sentimiento de socavar lo establecido al que se refiere Jung sigue vigente.<br \/>\n<i>-Suiza es el gran cementerio de la literatura universal: Joyce muere en Zurich, y Borges en Ginebra&#8230;<\/i><br \/>\n-Thomas Mann tambi\u00e9n muri\u00f3 en Suiza.<br \/>\n&#8211;<i>Y Truman Capote se refugi\u00f3 en los Alpes suizos para tejer la macabra trama de \u00abA sangre fr\u00eda\u00bb&#8230;<\/i><br \/>\n-Eso no lo sab\u00eda. La neutralidad que mantuvo Suiza en el per\u00edodo de entreguerras y durante la guerra lo hizo muy atractivo. Permiti\u00f3 una confluencia de culturas.<br \/>\n<i>-Fruto de ese cruce de destinos helv\u00e9ticos puede ser el poema de Borges \u00abInvocaci\u00f3n a Joyce\u00bb: \u00abDispersos en diversas capitales,\/ solitarios y muchos,\/ jug\u00e1bamos a ser el primer Ad\u00e1n\/ que dio nombre a las cosas\u00bb<\/i><br \/>\n<i>&#8211;<\/i>El tiempo impidi\u00f3 que Joyce escribiera una \u00abInvocaci\u00f3n a Borges\u00bb.<br \/>\n&#8211;<i>Ambos entonaron en Suiza la balada del Narayama, esa monta\u00f1a evocada en una pel\u00edcula japonesa donde eran conducidos los ancianos cuando les llegaba la hora fat\u00eddica&#8230;<\/i><br \/>\n-Uno de los profesores japoneses hizo referencia a la pel\u00edcula en una de las sesiones. Es una casualidad muy interesante.<br \/>\n<i>-\u00bfConoce el mon\u00f3logo de Orson Welles en \u00abEl tercer hombre\u00bb?<\/i><br \/>\n-\u00bfY qu\u00e9 suizo no lo conoce?<br \/>\n<i>-\u00bfY cree efectivamente que el arte y la violencia van inseparables, como ocurr\u00eda en la Italia de los Borgia, y que en las ant\u00edpodas est\u00e1 la civilizaci\u00f3n suiza, que no hizo otra aportaci\u00f3n que el reloj de cuco?<\/i><br \/>\n-Es una simplificaci\u00f3n muy interesante, entre otras cosas porque el reloj de cuco no es t\u00edpico de Suiza, sino de la Selva Negra alemana. Ciertamente, el arte y la violencia se han hermanado en un concepto universal. Si analizamos el caso de Joyce, aparte de los enfados verbales, de los abusos verbales, no hay violencia propiamente dicha, porque \u00e9sta se presenta como manipulaci\u00f3n sensacionalista. Joyce prefiere evitarla. Habr\u00eda sido demasiado f\u00e1cil sacar provecho o ventaja de esa evidencia. A primera vista, en el <i>Ulysses<\/i> no hay violencia, no hay grandes amores. Eso es lo que parece a flor de piel. En un d\u00eda normal, cotidiano, esos elementos est\u00e1n solapados, pero en el fondo est\u00e1n presentes en todo momento.<br \/>\n<i>-En la Espa\u00f1a actual no asocian a Suiza con el reloj de cuco ni con Joyce, sino con el pa\u00eds en el que personas inmersas en casos de corrupci\u00f3n abr\u00edan cuentas bancarias para el dinero negro. \u00bfConoce esa situaci\u00f3n?<\/i><br \/>\n-La gente est\u00e1 al tanto de esa problem\u00e1tica. Tradicionalmente, el sistema suizo permite la libertad del individuo. No existe la interferencia estatal en lo que ser\u00eda la esfera privada de la persona.<br \/>\n<i>-\u00bfLe suenan los nombres de Luis Rold\u00e1n o Mariano Rubio?<\/i><br \/>\n-S\u00ed, he o\u00eddo algunos comentarios. Pero, sinceramente, a la poblaci\u00f3n suiza le llama mucho m\u00e1s la atenci\u00f3n la situaci\u00f3n italiana que la espa\u00f1ola. Aqu\u00e9lla le queda m\u00e1s cercana, est\u00e1n m\u00e1s informados. Lo de Espa\u00f1a se conoce a menor escala. Los suizos no asocian Espa\u00f1a con la corrupci\u00f3n, sino con el f\u00fatbol.<br \/>\n<i>-Dice Richard Ellman en su biograf\u00eda que Joyce recriminaba a sus amigos que jugaran al f\u00fatbol y les invitaba a que practicaran el noble deporte del rugby&#8230;<\/i><br \/>\n-Tampoco Joyce es perfecto.<br \/>\n<i>-\u00bfSer\u00eda concebible el \u00abUlysses\u00bb en una ciudad como Sevilla?<\/i><br \/>\n-Esta ciudad podr\u00eda prestarse perfectamente a la estructura que intentaba retratar Joyce. Me gusta mucho Sevilla, no la conozco demasiado, aunque ya estuve en 1982 en la conmemoraci\u00f3n del centenario de su nacimiento. No he visto c\u00f3mo vive la clase media, la clase media baja que ser\u00eda la que realmente m\u00e1s le interesar\u00eda a Joyce desde un punto de vista literario, pero s\u00ed me ha asombrado la belleza monumental y art\u00edstica de la ciudad. Joyce hubiera escrito una gran novela a ras de suelo de sus habitantes.<br \/>\n<i>-\u00bfQu\u00e9 es Joyce para usted? \u00bfUn oficio, una pasi\u00f3n?<\/i><br \/>\n-Quiero dejar bien claro que no estoy aqu\u00ed como profesor de nada. No soy el <i>teacher<\/i> Senn, sino el <i>citizen<\/i> Senn. Empec\u00e9 como corrector de pruebas de una editorial de mi pa\u00eds.. He dado cursos en la Universidad de Zurich, he ido invitado a pronunciar conferencias en muchas universidades norteamericanas. Siempre he estado absorbido por Joyce. Me ha ayudado a superar momentos duros y amargos en la vida. Tampoco quiero decir que haya dedicado mi vida a Joyce. La vida da para mucho, como nos ense\u00f1aba Leopold Bloom.<br \/>\n<i>-\u00bfTiene reloj de cuco en su casa?<\/i><br \/>\n-No, ya le he dicho que no es t\u00edpico de Suiza. Es un clich\u00e9, como ocurre en la configuraci\u00f3n mental que la gente se hace de los pa\u00edses que no conoce. Con estos simposios no s\u00f3lo aprendemos nuevas cosas de Joyce, sino que procuramos combatir t\u00f3picos y estereotipos. Y probablemente la pr\u00f3xima vez que nos veamos en Sevilla ya no me preguntar\u00e1 usted por el reloj de cuco. Por cierto, \u00bfqu\u00e9 hora es? <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial;\"><a href=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/1994\/06\/senn.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-719\" alt=\"senn\" src=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/1994\/06\/senn-220x300.jpg\" width=\"220\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/1994\/06\/senn-220x300.jpg 220w, https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/1994\/06\/senn-752x1024.jpg 752w, https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-content\/uploads\/1994\/06\/senn.jpg 1037w\" sizes=\"auto, (max-width: 220px) 100vw, 220px\" \/><\/a><br \/>\nFritz Senn en el Paraninfo de la Universidad de Sevilla<br \/>\n(Foto: Paco Cazalla, <em>Diario 16<\/em>,18\/6\/1994, p\u00e1g. 44)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a name=\"rios\"><\/a><span style=\"font-family: Arial;\"><em>Diario 16<\/em> 16\/6\/1994, p\u00e1g 38<br \/>\nAGENCIAS \/ DIARIO 16\/ SEVILLA.<br \/>\nEl escritor Juli\u00e1n R\u00edos, cuya obra se distingue por su avanzado car\u00e1cter experimental y que particip\u00f3 en el Congreso sobre James Joye que se celebra en Sevilla, dijo ayer durente su intervenci\u00f3n que negar la obra de este escritor irland\u00e9s, que revolucion\u00f3 la narrativa contempor\u00e1nea, es como ignorar por ejemplo a Albert Einstein.<br \/>\nEl escritor contempor\u00e1neo que no admita en su creaci\u00f3n la influencia del autor de <i>Ulises<\/i> o que \u00abpretenda no deber nada a Joyce ser\u00eda como el cient\u00edfico o el f\u00edsico que hoy en d\u00eda ignorara a Einsteiny\u00a0 su Teor\u00eda de la Relatividad\u00bb, afirm\u00f3 R\u00edos, para quien la conmoci\u00f3n causada por Joyce en la narrativa de este siglo es comparable a la revoluci\u00f3n cient\u00edfica efectuada por Albert Einstein.<br \/>\n\u00abT\u00e9cnicamente Joyce demuestra c\u00f3mo la palabra ilumina la realidad, bien desde el interior de la conciencia o bien ilustrando el mundo exterior, se\u00f1al\u00f3 R\u00edos, en referencia a los dos m\u00e9todos narrativos empleados en <i>Ulises<\/i>, el mon\u00f3logo interior de Molly Bloom, con el que culmina la novela y que revolucion\u00f3 la narrativa contempor\u00e1nea, y el resto de la novela.<br \/>\nEsta capacidad narrativa, en opini\u00f3n de R\u00edos, cobra a\u00fan m\u00e1 valor \u00aben unos momentos en los que la palabra se encuentra tan devaluada\u00bb o \u00abla palabra no es sutituible por nada, la palabra una forma sensual de llegara las sensaciones del mundo y transmitirlas\u00bb, insisti\u00f3 R\u00edos, quien puso como ejemplo de estas afirmaciones la obra del genial irland\u00e9s que propuso vengarse de los cr\u00edticos literarios creando una obra tan compleja que les diera trabajo durante muchos a\u00f1os.<br \/>\nLa \u00abvenganza\u00bb del autor de <i>Dublineses<\/i> y <i>Finnegans Wake<\/i> surte efecto a juzgar por la actividad suscitada en la Universidad de Sevilla por el XIV International James Joyce Symposium, reuni\u00f3n que se celebra con car\u00e1cter bianual y en la que participan casi cuatrocientos especialistas procedentes de los cinco continentes y que aportan m\u00e1s de doscientas ponencias.<br \/>\nJuli\u00e1n R\u00edos ley\u00f3 en su intervenci\u00f3n un cap\u00edtulo de un nuevo libro que publicar\u00e1 a finales de a\u00f1o, <i>Belles<\/i> <i>Lettres<\/i>, en el que cada cap\u00edtulo se corresponde a una letra, que, a su vez, es la inicial de una hero\u00edna literaria. El cap\u00edtulo escogido por R\u00edos fue la \u00abM\u00bb de Molly Bloom, la gibraltare\u00f1a esposa de Leopold Bloom, antih\u00e9roe protagonista de <i>Ulises<\/i>.<br \/>\nPor la tarde, R\u00edos present\u00f3 la \u00abmetanovela\u00bb que escribi\u00f3 como si se tratara de un museo imaginario por el que pasan los personajes de la novela de Joyce y que fue ilustrada por Eduardo Arroyo en una edici\u00f3n especial publicada hace un a\u00f1o.<br \/>\nEntre las ponencias expuestas ayer, la profesora estadounidense Theresa OConnor analiz\u00f3 la influencia de Joyce en la obra narrativa de Salman Rushdie, y la tambi\u00e9n estadounidense Elizabeth Brunazzi habl\u00f3 sobre <i>Literatura y prostituci\u00f3n<\/i> y\u00a0 estableci\u00f3 ciertos paralelismos entre Joyce y Flaubert para demostrar la idealizaci\u00f3n de las prostitutas por parte de algunos escritores.<br \/>\nHoy,16 de junio, los especialistas en Joyce celebrar\u00e1n en SeviIla el Bloomsday, jornada en la que los devotos del escritor irland\u00e9s suelen citarse en Dubl\u00edn para recorrer el mismo camino que, a lo largo de la novela, cuyo tiempo narrativo corresponde a la jornada del 16 de junio, recorre su protagonista, Leopold Bloom, desde que a primera hora de la ma\u00f1ana se desayuna un plato de ri\u00f1ones.<br \/>\nLos participantes en el simposio podr\u00e1n participar en un banquete conmemorativo del Bloomsday, celebraci\u00f3n ochenta a\u00f1os despu\u00e9s del famoso 16 de junio de 1904 en el que transcurre la acci\u00f3n sin acci\u00f3n del <i>Ulysses<\/i> por las calles de DubI\u00edn.<br \/>\nAntes del banquete joyceano, se celebrar\u00e1 en el Paraninfo una mesa redonda coordinada por Fritz Senn, miembro de la Fundaci\u00f3n James Joyce en Zurich. Participar\u00e1n ponentes de cuatro pa\u00edses: Alan Roughley, de la Universidad australiana de New England; Rosa Maria Bosinelli, de Bolonia; Garry Leonard, de Toronto, Canad\u00e1; y Jacques Aubert, de Lyon, Francia.<br \/>\nLos participantes en el simposio podr\u00e1n despu\u00e9s participar en una de las dos excursiones previstas, una a C\u00f3rdoba y otra a Carmona, para renovar energ\u00edas en v\u00edsperas del \u00faltimo tramo de esta decimocuarta cita joyceana.<br \/>\nEn esa recta final se estudiar\u00e1n aspectos poco conocidos del escritor dublin\u00e9s como la presencia de su obra en China o sus v\u00ednculos con la novela europea, con referencias concretas a Honor\u00e9 de Balzac o Italo Calvino por parte de Mary Donnelly y Alistair Stead, respectivamente. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"center\"><a name=\"molly\"><\/a><span style=\"font-family: Arial;\">\u00a0<\/span><b><span style=\"font-size: 13.5pt; font-family: Arial;\"> Molly Blom sue\u00f1a en la Antigua F\u00e1brica de Tabacos<\/span><\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 12.0pt; font-family: Arial; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;\">Maribel Porcel<br \/>\nVIENE sorprendida por la luz que la ciudad despierta a su paso. Dicen que llevaba sobre el pecho. una escarapela turquesa a modo de camelia con sus iniciales bordadas a punto de ordenador. Pero es curioso, nadie la reconoci\u00f3, o no se atrevi\u00f3 a hacerlo. Se perdi\u00f3 por los pasillos largos, frescos de la Hispalense. Cant\u00f3 alg\u00fan aria del Barbero bajo sus b\u00f3vedas con idea de homenajear la ciudad que le acog\u00eda. Incluso frot\u00f3 su cuerpo meloso por sus paredes para impregnar de su carne la carne de otras musas del establecimiento.<br \/>\nLa cigarrera. No recordaba que Leopoldo le hubiese hablado de ella, pero la hab\u00eda imaginado tambi\u00e9n en sus sue\u00f1os de diva. Se escabull\u00f3 entonces por las aulas inmensas y crujientes de asientos de madera para escuchar lo que de ella hablaban las sabias lenguas. y no los entendi\u00f3. Hubiera deseado gritarles <i>le most juste<\/i> que ellos buscaban. A cambio les recit\u00f3 un trozo de su novela pornogr\u00e1fica preferida como si de un poema se tratara. Les susurr\u00f3 al o\u00eddo las mismas frases, canciones que le hac\u00edan repetir cada vez que se abr\u00eda al azar su coraz\u00f3n y su sexo al crujir de las p\u00e1ginas. Los mismos miles de dedos desliz\u00e1ndose una y otra vez por su feminidad violada y machacada de tantos ires y venires por su naturaleza tel\u00farica, dec\u00edan ellos. Les advirti\u00f3 de la presencia de otras mujeres m\u00e1s palpables y firmes a las que descubrir un pronombre personal entre los muslos. Les pidi\u00f3 que volvieran a las cartas de antiguas amantes para inventar de nuevo lo que andaban buscando.<br \/>\nEn concreto, incluso se acerc\u00f3 a un hombre bajito, calvo y gordo para pellizcarle el bigote de torpe bar\u00edtono y recordarle que sus faltas de ortograf\u00eda, cultura y pudor le hab\u00edan sido impuestas. Que a ella lo que le hubiera gustado ser es escritora. Que a nadie desvelar\u00eda nunca el secreto de su uni\u00f3n o desuni\u00f3n con Poldy, que podr\u00edan estar siglos rastreando sobre sus malapropismos y cors\u00e9s baratos, para no encontrar nada. Que su respuesta final no tiene punto, que se visti\u00f3 de blanco su voz, de silencio, qui\u00e9n sabe si por el tufo de los pies de su marido o\u00a0 por el beso que vino o no vino. Pasear por Andaluc\u00eda le acerca a su tierra donde una roca inmensa se hermana con el cogote de Howth donde salpic\u00f3 la hierba de l\u00edquidos sabrosos. No quiere volver ron ellos que van all\u00e1 en peregrinaci\u00f3n a buscarla, como si alguna vez hubiera de verdad despedido alg\u00fan barco o capit\u00e1n desde el pe\u00f1\u00f3n. Dice que no quiere verlo. Que no quiere encontrarse con sus caras desamparadas al comprobar que no hay m\u00e1s que monos y tiendas con American Express en sus cristales. No quiere presenciar la sed por su nombre que los transe\u00fantes desconocen. Aunque sin duda le gusta el perfume de esta ciudad, y sobre todo la luz del sur. Pero no puede quedarse y menos acompa\u00f1ada de todos estos hombres son iguales o mujeres demasiado iguales. Por las noches al regresar al hotel le duele la espalda. Son los fantasmas de muchos a\u00f1os de soledad. Se va haciendo vieja. Y otros m\u00e1s que le atribuir\u00e1n de nuevo bajo nombres a los que no tendr\u00e1 m\u00e1s remedio que consultar al complaciente cornudo, como ha o\u00eddo llamar a su esposo. Ni asiente ni desmiente. Se deja llevar por la corriente de su agua mineral. Cierra los ojos y una vez m\u00e1s le sale el maldito Yes por los ojos, por la boca. Pero ni ella misma se acuerda si so\u00f1aba, si se estaba durmiendo como ahora, casi con un libro entre las manos, o escribiendo quiz\u00e1 mentalmente todos esos recuerdos que amontona. Ya casi le viene el sue\u00f1o. Un sue\u00f1o complaciente, rugoso y echa de menos el ovillo o esa postura de Kama Sutra poco sofisticada que a\u00fan mantienen al cabo de los a\u00f1os ella y Leopoldo.<br \/>\nSi cierra los ojos vendr\u00e1 la noche. Y la noche le aterra. Sue\u00f1a con palabras como otros sue\u00f1an con colores. Quisiera no o\u00edrlas, pero peor de todo resulta verlas. Se han amontonado unas con otras, como cuando rebuja sus bragas con la ropa interior y las camisas de Poldy en el cesto. No sabe a qui\u00e9n pertenece qu\u00e9. Como cuando no funciona la m\u00e1quina de escribir y se apelotonan las letras y le entran ganas de decir teeeeeeeee a gritos para que alguien venga a arreglarla. y le ocurre siempre mientras sue\u00f1a. Sue\u00f1a que escribe como una analfabeta. Y se mecen nombres extra\u00f1os que nunca hab\u00eda visto antes. Se multiplican como las ratas y las oye por todas partes, como un laberinto infernal. Sabe que al despertar le quedar\u00e1n las mismas palabras aburridas, de todos los d\u00edas, pero le gustan porque se ha acostumbrado a ellas. Con aqu\u00e9llas, las de la noche, no se atrever\u00eda. Juega, pero no las escribe. Nunca. S\u00f3lo son de ella.<\/span><\/p>\n<p><!--[if gte mso 9]><xml>\n<w:WordDocument>\n<w:View>Normal<\/w:View>\n<w:Zoom>0<\/w:Zoom>\n<w:HyphenationZone>21<\/w:HyphenationZone>\n<w:Compatibility>\n<w:BreakWrappedTables\/>\n<w:SnapToGridInCell\/>\n<w:ApplyBreakingRules\/>\n<w:WrapTextWithPunct\/>\n<w:UseAsianBreakRules\/>\n<w:UseFELayout\/>\n<\/w:Compatibility>\n<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4<\/w:BrowserLevel>\n<\/w:WordDocument>\n<\/xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>\n\n\n\n<style>\n \/* Style Definitions *\/\n table.MsoNormalTable\n\t{mso-style-name:\"Tabla normal\";\n\tmso-tstyle-rowband-size:0;\n\tmso-tstyle-colband-size:0;\n\tmso-style-noshow:yes;\n\tmso-style-parent:\"\";\n\tmso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;\n\tmso-para-margin:0cm;\n\tmso-para-margin-bottom:.0001pt;\n\tmso-pagination:widow-orphan;\n\tfont-size:10.0pt;\n\tfont-family:\"Times New Roman\";}\n<\/style>\n\n<![endif]--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En Junio de 1994, se celebr\u00f3 en la Universidad de Sevilla, organizado por los profesores Francisco Garc\u00eda Tortosa y Jos\u00e9 Mar\u00eda Tejedor Cabrera, el \u00abXIV International James Joyce Symposium\u00bb. Incluimos informaci\u00f3n aparecida en la prensa de esos d\u00edas sobre dicho acontecimiento. Cartel anunciador de P. del Barco, con la Giralda formada por el comienzo de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":{"0":"post-233","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-articulos","7":"entry","8":"has-post-thumbnail"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=233"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":742,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233\/revisions\/742"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=233"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=233"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=233"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}