{"id":1454,"date":"2016-07-25T18:47:23","date_gmt":"2016-07-25T16:47:23","guid":{"rendered":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/?p=1454"},"modified":"2016-07-25T18:47:23","modified_gmt":"2016-07-25T16:47:23","slug":"test-sobre-el-capitulo-7-de-ulysses","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/test-sobre-el-capitulo-7-de-ulysses\/","title":{"rendered":"Test sobre el cap\u00edtulo 7 de Ulysses"},"content":{"rendered":"<ol>\n<li>En el coraz\u00f3n de la metr\u00f3polis Hib\u00e9rnica. Ante la columna de Nelson los tranv\u00edas aflojaban, maniobraban, cambiaban de trole, sal\u00edan para Blackrock, Kingstown y Dalkey.<\/li>\n<li>Bajo los soportales de la oficina general de correo loslimpiabotas llamaban y lustraban. Aparcado en la calle North<i> <\/i>Prince<i> <\/i>los furgones de correos bermell\u00f3n de Su Majestad portando en los costados las iniciales reales, S. M.<\/li>\n<li>Carreteros de botas enormes sacaban rodando barriles retumbantes de los almacenes Prince y los colocaban con un chocazo en el carro de la cervecera.<\/li>\n<li>Mr Bloom se gir\u00f3 y vio al botones de librea subirse la gorra rotulada al entrar\u00a0 como una figura majestuosa por entre los tablones de noticias del <i>Weekly Freeman<\/i> y del <i>National Press<\/i> y del <i>Freeman\u00b4s Journal<\/i> y el <i>National Press<\/i>. Botellas de Guinness retumbantes.<\/li>\n<li>Murray el Rojo dijeron que su eminencia hab\u00eda llamado dos veces esa ma\u00f1ana.<\/li>\n<li>Esta ma\u00f1ana los restos del que fuera Mr Peter Dignam. Las m\u00e1quinas le hacen a\u00f1icos si le echan el guante.<\/li>\n<li>Querido Sr. Director, \u00bfcu\u00e1l es la mejor cura para la flatulencia? Me gustar\u00eda ese papel. Se aprende mucho ense\u00f1ando a otros. Ecos de sociedad C.T.F (M.A.P). Casi todas fotograbados: ba\u00f1istas bien proporcionadas en playa dorada, el globo m\u00e1s grande del mundo, doble boda de hermanas se celebr\u00f3.<\/li>\n<li>Las m\u00e1quinas golpeteaban al comp\u00e1s de tres por cuatro. Porrazo, porrazo, porrazo. Y si se quedara ah\u00ed paralizado y nadie supierac\u00f3mo pararlos seguir\u00edan golpeteando una y otra vez lo mismo, imprimi\u00e9ndolo una y otra vez y de arriba abajo y delante y detr\u00e1s. Saldr\u00eda todo emborronado. Hace falta una cabeza bien puesta.<\/li>\n<li>Si quiere cobrar,el cajero se va a almorzar ahora mismo, dijo, se\u00f1alando hacia atr\u00e1s con su pulgar.<\/li>\n<li>Ruido infernal el que hacen. Quiz\u00e1 entienda lo que yo. El director se volvi\u00f3 para escuchar pacientemente y subiendo un codo, empez\u00f3 a rascar el sobaco de su chaqueta de alpaca.<\/li>\n<li>Usted mismo, concejal, exactamente lo que quiere. Luego por arriba en espaciado: la casa ya ves. \u00bfComprende usted? \u00bfCree usted que es buena idea? El administrador baj\u00f3 la mano rascadora a las costillas inferiores y rasc\u00f3 all\u00ed tranquilamente.<\/li>\n<li>Podr\u00eda haber dicho yo cuando se encasquet\u00f3 la chistera. Gracias. Ten\u00eda que haber dicho yo algo sobre un sombrero viejo o algo. Pod\u00eda haber dicho. Parece nuevo ahora. Verle la jeta entonces.<\/li>\n<li>Hizo un alto en el camino para observar a un cajista distribuyendo meticulosamente los tipos. Lo lee al rev\u00e9s primero. R\u00e1pidamente lo hace. Debe requerir cierta pr\u00e1ctica eso. Pobre mam\u00e1 con su libro de la Haggada, ley\u00e9ndome al rev\u00e9s con el dedo.<\/li>\n<li>Mr Bloom sali\u00f3 del ruido golpeteo por la galer\u00eda al descansillo. Y me voy a ir en tranv\u00eda hasta all\u00ed para que luego \u00e9l no est\u00e9 quiz\u00e1. Mejor que le telefonee primero. \u00bfel n\u00famero? S\u00ed. El mismo que el de la casa de Citron. Veintiocho. Veintiocho cuatro tres.<\/li>\n<li>Sac\u00f3 el pa\u00f1uelo para llev\u00e1rselo a la nariz. \u00bfCidrolim\u00f3n? Ah, el jab\u00f3n que puse ah\u00ed. Lo perder\u00e9 en ese bolsillo.<\/li>\n<li>\u00bfQu\u00e9 perfume usa tu mujer? Podr\u00eda irme a casa a\u00fan: trnv\u00eda: algo que olvid\u00e9. D\u00f3lo a ver: antes de: visti\u00e9ndose. No. Aqu\u00ed. No.<\/li>\n<li>El pomo de la puerta le peg\u00f3 a Mr Bloom en el codo al abrirse hacia dentro de un empuj\u00f3n. Mr Bloom se ech\u00f3 resueltamente a un lado.<\/li>\n<li>El tipo m\u00e1s agudo entre los j\u00f3venes abogados sol\u00eda ser. Decadencia pobre hombre. Esos arreboles febriles indican el fin de un hombre. Est\u00e1 que se va. Qu\u00e9 est\u00e1 pasando me pregunto. Preocupaciones econ\u00f3micas.<\/li>\n<li>Miles Crawford empez\u00f3 en el <i>Independent<\/i>. Curioso c\u00f3mo giran con el viento esos periodistas en cuanto huelen una vacante. Veletas. Siempre cambiando de chaqueta. No sabr\u00eda a qui\u00e9n creer.<\/li>\n<li>S\u00ed, aqu\u00ed, el <i>Afternoon Telegraph<\/i>, telefoneaba Mr. Bloom desde el despacho interior. \u00bfest\u00e1 el patr\u00f3n? S\u00ed, <i>Telegraph<\/i>\u2026\u00bfA d\u00f3nde? \u00a1ya! \u00bfqu\u00e9 sal\u00f3n de subastas?..\u00a1ya! entiendo. Bien. Lo atrapar\u00e9.<\/li>\n<li>Sobreviene un choque. El timbre ronrone\u00f3 de nuevo al colgar. Entr\u00f3 apresuradamente y se choc\u00f3 con Lenehan que se levantaba trabajasomanete con la segunda hoja.<\/li>\n<li>Ambos sonrieron por encima de las cortinillas a la fila de gaceteros que hac\u00edan el tonto tras la estela de Mr. Bloom, el \u00faltimo zigzagueando, blanca en la brisa cometa quim\u00e9rica, una cola de blancos lazos<\/li>\n<li>Ofreci\u00f3 un cigarrillo al profesor y cogi\u00f3 otro para \u00e9l. Lenehan puntualmente les encendi\u00f3 una cerilla y prendi\u00f3 sus cigarrillos por turno. J.J O\u2019 Molloy abri\u00f3 su pitillera de nuevo y la ofreci\u00f3.<\/li>\n<li>Myles Crawford lanz\u00f3 su primera bocanada violentamente hacia el techo.<\/li>\n<li>\u00a1Silencio para mi flamante acertijo! <i>Imperium romanum<\/i>, J.J. O\u2019 Molloy dijo delicadamente. Suena m\u00e1s noble que brit\u00e1nico o de Brixton. La palabra le recuerda a uno de alg\u00fan modo la manteca en el fuego.<\/li>\n<li>Lenehan les dijo a\u00a0 todos: \u00a1Silencio! \u00bf qu\u00e9 teatro se parece a un \u00e1rbol florido? Reflexionan, ponderen, excogiten, respondan.<\/li>\n<li>Buenos d\u00edas, se\u00f1or, contest\u00f3 Stephen sonroj\u00e1ndose. La carta no es m\u00eda Mr. Garret Deasy me pidi\u00f3 que.. -ah le conozco, dijo miles Crawford, y conoc\u00ed a su mujer tambi\u00e9n. La m\u00e1s jodida vieja pendona que jam\u00e1s haya hecho dios.<\/li>\n<li>\u00bfEs viudo? Pregunt\u00f3 Stephen. \u2013 S\u00ed pero al acecho, dijo Myles Crawford, el ojo recorriendo la p\u00e1gina mecanografiada. Los caballos del emperador.<\/li>\n<li>-\u00a1El griego! Dijo otra vez. \u00a1Kyrios!\u00a1palabra rutilante! Vocales que el semita y el saj\u00f3n no conocen. <i>Kirie!<\/i> Resplandor del intelecto. Yo deber\u00eda dedicarme al griego, la lengua de la mente<i>. \u00a1Kirie eleis\u00f3n!<\/i><\/li>\n<li>-\u00bf\u00d3pera? La cara de esfinge de Mr. O\u2019 MaddenBurke redobl\u00f3. Lenehan anunci\u00f3 alegremente: -La rosa de Castilla. \u00bfven el truco? Rosa de cas tilla. \u00a1Diantre!<\/li>\n<li>Si Bloom estuviera aqu\u00ed, dijo el profesor. El noble arte de la publicidad. \u2013 Y Madame Bloom, a\u00f1adi\u00f3 Mr. O \u2018 MaddenBurke. La estrella vocalista.<\/li>\n<li>\u00c9sa era una pluma. \u00bfSabe c\u00f3mo consigui\u00f3 su tanto? Se lo dir\u00e9. Fue el mejor trabajo de periodismo que se ha visto jam\u00e1s. Fue en el ocheintaiuno, el seis de mayo, en tiempos de los invencibles, el asesinato en el parque Phoenix, antes de que usted naciera, supongo.<\/li>\n<li>T es la residencia virreinal. C es donde se cometi\u00f3 el asesinato. K es la puerta de Knockmaroom.<\/li>\n<li>\u00a1La historia! Exclam\u00f3 Myles Crawford. La Vieja, ese peri\u00f3dico de Prince Street, lleg\u00f3 la primera. Hubo llanto y rechinar de dientes por ello. De un anuncio. GregorHouse hab\u00eda hecho el dise\u00f1o. Eso le ayud\u00f3 a subir.<\/li>\n<li>NO OS PREOCUP\u00c9IS DEL MA\u00d1ANA\u2026J.J. O \u2018 Molloy, sonriendo p\u00e1lidamente, recogi\u00f3 el guante.- mi querido Myles, dijo, echando el cigarrillo a un lado, usted ha interpretado mal mis palabras.<\/li>\n<li>Boca, soca. \u00bf es la boca soca? O la soca una boca? Algo debe haber. Soca, \u00f1oca, toca, bloca. Rima: dos hombres vestidos iguales, que parece iguales, de dos en dos.<\/li>\n<li>Creo que una de las alocuciones m\u00e1s brillantes que haya escuchado jam\u00e1s en mi vida sali\u00f3 de los labios de Seymour Bushe. Fue en aquel caso de fratricidio, el caso del asesinato de Brothers. Bushe lo defendi\u00f3.<\/li>\n<li>A menudo he pensado desde entonces al mirar atr\u00e1s hacia aquel extra\u00f1o episodio que fue aquella peque\u00f1a acci\u00f3n, trivial en s\u00ed misma, aquel encender de una cerilla, lo que determin\u00f3 todo el curso posterior de nuestras dos vidas.<\/li>\n<li><i>39.\u00a0\u00a0 <\/i>Stephen, cortejada su sangre por la gracia del lenguaje y el resto, se sonroj\u00f3. Cogi\u00f3 un cigarrillo de la pitillera. J.J. O \u2018 Molloy ofreci\u00f3 la pitillera a Myles Crawford. Lenehan les encendi\u00f3 los cigarrillos como anteriormente y cogi\u00f3 su trofeo, diciendo:- <i>gracibus muchibus.<\/i><\/li>\n<li>Sus oyentes mantuvieron los cigarrillos suspendidos para escuchar, los humos ascendiendo en fr\u00e1giles tallos que florec\u00edan con el discurso. Y deja que nuestros humos sinuosos. Nobles palabras vienen ahora. Alerta. \u00bfPodr\u00edas intentarlo t\u00fa ahora?<\/li>\n<li>Me deja sin aliento. \u00bf no es por casualidad un cumplido a la irlandesa? Pregunt\u00f3 Mr. O\u2018Maddenbruke. Es la hora, a mi parecer, cuando la jarra de vino, hablando metaf\u00f3ricamente, m\u00e1s se agradece en la vetusta hosteler\u00eda.<\/li>\n<li>Se rebusc\u00f3 en el bolsillo sacando hojas mecanografiadas aplastadas. \u2013 Fiebre aftosa. Ya s\u00e9. Estar\u00e1 bien. Lo insertaremos. \u00bfD\u00f3nde est\u00e1n? Est\u00e1 bien.<\/li>\n<li>MI AMADO Y PUERCO DUB\u00cdN. Dublineses. \u2013 dos vestales dublinesas, dijo Stephen, mayores y piadoras, han vivido cincuenta y cincuentaitr\u00e9s a\u00f1os en Fumbally Lane.<\/li>\n<li>Adquieren veinticuatro ciruelas maduras a una chica al pie de la columna de Nelson para quitarse la sed de la carne en gelatina. Le dan dos monedas de tres peniques al caballero del torniquete y empiezan a nanear lentamente escalera de caracol arriba, rezongando, anim\u00e1ndose la una a la otra.<\/li>\n<li>Tan s\u00f3lo este anuncio, dijo Mr. Bloom, abri\u00e9ndose camino a empujones hasta los escalones, sofocando, y sacando el recorte del bolsillo. He hablado con mr. Ya ves hace un momento. Renovar\u00e1 por dos meses, dice. Despu\u00e9s ya ver\u00e1.<\/li>\n<li>T.P.C (K.M.A.) \u00bfquiere decirle que se vaya a tomar por el agujero del culo? Dijo Myles Crawford extendiendo el brazo para mayor \u00e9nfasis. D\u00edgaselo clanto sin rodeo.<\/li>\n<li>Les da tort\u00edcolis, dijo Stephen, y est\u00e1n demasiado cansadas para mirar hacia arriba o abajo o para hablar. Ponen la bolsa de ciruelas entre las dos y comen las ciruelas del paquete, una tras otra, limpi\u00e1ndose con los pa\u00f1uelos el jugo de la ciruela que les gotea de la boca.<\/li>\n<li>Me recuerda a Ant\u00edstenes, dijo el profesor, un disc\u00edpulo de Gorgias, el sofista. Se dice de \u00e9l que nadie sab\u00eda si estaba m\u00e1s amargado con los dem\u00e1s que consigo mismo. Era hijo de un noble y de una esclava.<\/li>\n<li>Tit\u00falelo, espere, dijo el profesor, abriendo completamente los largos labios para reflexionar. Ll\u00e1melo, veamos. Ll\u00e1melo: <i>deus nobis haec otia fecit<\/i>. \u2013no, dijo Stephen. Yo lo llamo <i>Visi\u00f3n Palestina desde el Psig\u00e1 o La par\u00e1bola de los melocotones<\/i>.<\/li>\n<li>HORACIO ES EL BLANCO DE TODAS LAS MIRADAS DE ESTEVPL\u00c1CIDO D\u00cdA DE MAYO. J.J.O \u2018Molloy lanz\u00f3 una cansada mirada de soslayo a la estatua y se mantuvo en silencio.<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En el coraz\u00f3n de la metr\u00f3polis Hib\u00e9rnica. Ante la columna de Nelson los tranv\u00edas aflojaban, maniobraban, cambiaban de trole, sal\u00edan para Blackrock, Kingstown y Dalkey. Bajo los soportales de la oficina general de correo loslimpiabotas llamaban y lustraban. Aparcado en la calle North Prince los furgones de correos bermell\u00f3n de Su Majestad portando en los [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":{"0":"post-1454","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-rincon-de-lectura","7":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1454","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1454"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1454\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1455,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1454\/revisions\/1455"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1454"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1454"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grupo.us.es\/iberjoyce\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1454"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}