PRESENTACIÓN PROFESIONAL

Se interesa especialmente por la literatura en lengua francesa de los siglos XIX y XX, así como por las relaciones entre texto e imagen. Últimamente se ha dedicado más específicamente a la traducción (francés-español).

Datos generales

Nombre y apellidos: LOLA BERMÚDEZ MEDINA
Categoría: C.U. Profesora emérita UCA (desde 1 de octubre de 2022)
Área de conocimiento: Filología Francesa
Departamento: Filología francesa e inglesa. UCA
Facultad:
Universidad: Universidad de Cádiz

Contacto:

Correo: dolores.bermudez@uca.es
Web: https://produccioncientifica.uca.es/investigadores/112165/detalle

Perfiles:

Enlace a ORCID: 0000-0001-8111-0233

Publicaciones más relevantes

  • “Victor Hugo  et son Introduction au Guide de l’Exposition Universelle de 1867 : Paris « point vélique » du progrès »   in Victor Hugo : Paris, Casimiro libros, 2021
  • La main coupée (sur Blaise Cendrars), Homenaje a Angels Santa, Universitat de Lleida,  Lleida, Editorial Pagès 2019, pp.  325-331
  • “Une mécanique détraquée: Fort comme la Mort de Guy de Maupassant. Cédille, Monografías 07 (2017), pp. 55-70
  • “Días de Zurbarán y El Escorial, noches de p. tristes” in Flavia Aragón Ronsano y José Antonio López Sánchez (eds.) Historias de viajes. Una perspectiva plural, Peter Lang, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 890 pp, 2017, pp. 55-65
  • J’ai fait de la nature le décor de ma volonté. Les Hors Nature de Rachilde. Actas del XXII Coloquio APFUE, in M. Merino (coord.)  L’appréciation langagière de la nature : le naturel, le texte et l’artifice, Editorial : Universidad de Jaén, 2017, pp- 143-152
  • La traduction espagnole de La 628-E8, Octave Mirbeau en toutes langues, Actes du Congrès de Grenade (noviembre 2017) https://www.mirbeau.org/doc/Grenade-Actes.pdf, 2018, pp. 163-171

Traducciones

  • Pierre Le Tan: El París de mi juventud, Cabaret Voltaire, Madrid, 2023
  • François-Henri Désérable, Mi dueño y mi señor, Madrid, Cabaret Voltaire, 2022
  • François-Henri Désérable, Un tal Sr. Piekielny, Madrid, Cabaret Voltaire, 2021
  • Cristina Climaco/Lola Bermúdez: El llanto de España: Poesía francesa del Trienio liberal, Ediciones Universidad de Salamanca, 2019
  • Alain Mabanckou, El llanto del hombre negro, Ediciones de la Catarata, 2017

 

Docencia

Proyectos de investigación

Proyectos de investigación (I+d+I en convocatorias regionales, nacionales, europeas):

  • Título del proyecto Traducciones literarias en la prensa española (1856-1923)”. Ministerio de Educación y Ciencia. (FFI2009-09561/FILO). Directora: Marta Giné Universitat de Lleida. A partir de junio de 2010.
  • Título del proyecto “La recepción del Imaginario Japonés en la Literatura inglesa y Francesa de viajes (FFI-2009-08530)”, dirigido por las Dras. Garcés García y Terrón Barbosa de la Universidad de Valladolid. Desde 5 octubre de 2010. Referencia: cso2009-08530.Organismo: Universidad de Valladolid. Centro: dpto. Filologia francesa y alemana. Investigador principal:  Lourdes Terron Barbosa. Plazo de ejecución: del 01/01/2010 al 31/12/2012.
  • Título del proyecto “El español, lengua mediadora de nuevas identidades”. Ámbito del proyecto: Unión Europea. Calidad en que ha participado: Investigador/a. Entidad de realización: Universidad de Alicante Tipo de entidad: Universidad. Entidad/es financiadora/s: Ministerio de Economía y Competitividad Tipo de entidad: Agencia Estatal. Tipo de participación: Colaborador. Nombre del programa: RETOS. Cód. según financiadora: FFI13-44413-R. Fecha de inicio: 30/06/2014, 3 años.

 

Tesis dirigidas o codirigidas

  • DIAZ NARBONA, Inmaculada. “La literatura tradicional negroafricana de expresión francesa: los cuentos de Birago Diop”. Universidad de Sevilla. Septiembre 1987. Apto cum laude. Trabajo publicado posteriormente por la Universidad de Cádiz, 1989
  • UNAMUNO PEREZ, Concepción. “Miguel de Unamuno y la cultura  francesa”. Universidad de Cádiz. Septiembre 1989. Apto cum laude. Trabajo publicado posteriormente por la Universidad de Salamanca, 1991
  • BOIDARD BOISSON, Cristina. “Georges Henein y el movimiento surrealista”. Universidad de Cádiz.  Junio 1991. Apto cum laude
  • TRAVIESO GANAZA, Mercedes. “Ficción y realidad en el Jeu de la Feuillée de Adam de la Halle”. Noviembre 1998. Apto cum laude por unanimidad. Trabajo publicado posteriormente por la Universidad de Cádiz (1999) [84-7786-562-0]
  • ARAGÓN RONSANO, Flavia. “La recepción de la obra de los hermanos Goncourt en  España” 3 de septiembre de 2003. Apto cum laude por unanimidad
  • ROMERAL ROSEL, Francisca. “Escritura y humillación. Itinerario autoficcional de Annie Ernaux”. 16 noviembre 2007. Sobresaliente cum laude por unanimidad
  • FERRETY MONTIEL, Victoria. “Défigurations féminines dans l’œuvre de Jean Lorrain”, 4 de julio de 2014. Sobresaliente
  • LOJO TIZÓN, Carmen. “La novela de Rachilde de 1895 a 1925”, 18 de diciembre de 2015. Sobresaliente cum laude por unanimidad
  • GONZÁLEZ RÍOS, Miguel.  “Poesía oral y cultura urbana en la Francia contemporánea (1995-2015)”. Sobre saliente cum laude. 28 mayo 2019
  • GALÁN SÁNCHEZ, Azahara. “Prostitución,  perversión y transgresión en la obra novelesca de Catulle Mendès”. 13 noviembre 2020. Notable
  • PINTO BUZÓN, Pilar (co-director: Beltrán Roca Martínez). “Recepción en el movimiento feminista español de la obra de Virginie Despentes”,  19 de septiembre de 2022. Sobresaliente cum laude
  • RÍOS ROMERO, Francisco. “La aventura biográfica. La biografía y el diálogo imaginarios en Marcel Schwob”, 13 de abril de 2023. Sobresaliente cum laude